Von Untertiteln bis zur Erweiterung: Growth Tribe macht digitale Bildung für alle zugänglich

Von Untertiteln bis zur Erweiterung: Growth Tribe macht digitale Bildung für alle zugänglich

Mit der Mission, das digitale Lernen zu demokratisieren, ist Growth Tribe einer der führenden digitalen Bildungspartner Europas. Mit Sitz in Amsterdam hat sich das Unternehmen auf Datenwissenschaft, Wachstum, Innovation und Kundenerfahrung spezialisiert. Es ermöglicht den Lernenden, die gefragtesten digitalen Fähigkeiten durch spaßige, praxisnahe Kurse und Programme zu erwerben.

Im Jahr 2023 traf Growth Tribe die mutige Entscheidung, von Live-Kursen auf On-Demand-Videos umzusteigen, um Lernende überall besser zu erreichen.

Herausforderung

Aber sie hörten nicht auf. Mit einem so vielfältigen, vielfältigen Netzwerk von Lernenden, die verschiedene Nationalitäten und Zeitzonen umspannen, würde allein das Video nicht ausreichen. Der Inhalt von Growth Tribe würde auch Audio-zu-Text-Unterstützung benötigen.

Unser Ziel war es, die Zugänglichkeit zu all unseren Kursen durch Hinzufügen von englischen Untertiteln zu verbessern, aber die Themen, die wir unterrichten, werden nicht leicht von einem Tool automatisch generiert. Es gibt viele komplexe Begriffe, die einen Kontext erfordern.
Noa Or, learning experience designer.

Das Growth Tribe-Team benötigte einen kostengünstigen, aber dennoch hochpräzisen Anbieter für Untertitel mit schnellen Bearbeitungszeiten. Nach gründlicher Marktforschung entschieden sie sich für Happy Scribe. Es erfüllte alle Anforderungen.

An diesem Punkt war das Growth Tribe-Team besorgt, dass sie jede Schulung manuell transkribieren müssten, um sicherzustellen, dass die Qualität auf demselben Niveau war. Jedoch sahen sie schnell, dass diese Option viel zu zeitaufwändig wäre.

Die manuelle Transkription dauert in der Regel fünf Stunden für jede Stunde Video. Die schiere Menge an Inhalten machte die manuelle Transkription in Bezug auf die verbrachte Zeit zu kostspielig. Sie müssten eine Lösung finden, die sie zu 100% Genauigkeit bringen würde—irgendwann in diesem Jahrhundert.

„Selbst ein kleiner Fehler unterscheidet guten Inhalt von großartigem Inhalt. Fehler in der automatischen Untertitelung zu korrigieren ist zeitaufwändig; wir wollten unsere Arbeitsbelastung reduzieren.“
Noa Or, learning experience designer at Growth Tribe.

Das Team von Growth Tribe wusste, dass Untertitel unverzichtbar waren, um ihre Kurse verdaulich - und zugänglich - zu machen, aber die Skalierungszeit war ein großes Problem. Das Team hatte seine Kurse auf Vimeo, einer Video-Hosting-Plattform, migriert. Sie haben die automatisch generierten Untertitel von Vimeo ausprobiert, aber die Qualität hat einfach nicht ausgereicht.

Lösung

Wir haben uns für Happy Scribe entschieden, weil es das beste Preis-Leistungs-Verhältnis auf dem Markt versprach: hochgeschwindigkeits Untertitel ohne Qualitätseinbußen.
Noa Or, learning experience designer at Growth Tribe

Zuerst begannen sie klein und probierten den Service für menschenerstellte Untertitel von Happy Scribe aus, um Untertitel in Englisch für ihren Kernführungskurs zu erstellen. Angetrieben von professionellen Untertitlern erhielt Growth Tribe seine Untertitel mit einem makellosen Grad an Genauigkeit in weniger als 24 Stunden — keine leichte Aufgabe für Videomaterial, das von komplexem Marketingjargon durchdrungen ist.

Profi-Tipp: Eine Möglichkeit, sicherzustellen, dass Ihre spezialisierte Terminologie korrekt in Ihre Untertitel integriert wird, besteht darin, sie zu Meinem Wortschatz hinzuzufügen.

Das Growth Tribe-Team war so glücklich, dass es Happy Scribe benutzt hat, um alle elf Kurse auf Englisch zu untertiteln, und nutzt den Service jetzt auch, um fremdsprachige Untertitel auf Niederländisch zu generieren. Sie optimieren und laden den Kursinhalt alle drei Monate erneut hoch und übersetzen ihn ins Niederländische, um eine breitere Zielgruppe in den Niederlanden anzusprechen.

Die Untertitel lagen gut innerhalb der 99% Genauigkeit, also waren wir damit zufrieden. Dann haben wir die internen Bearbeitungsfunktionen von Happy Scribe verwendet, um das fehlende 1% zu korrigieren. Das hat uns unvorstellbare Zeit gespart.
Noa Or, learning experience designer at Growth Tribe.

Glücklicherweise müssen wir nicht unsere Vorstellungskraft nutzen - wir haben die Zahlen. Das Growth Tribe-Team hat nun etwa 130 Stunden Video mit Happy Scribe untertitelt.

Wenn sie dies manuell gemacht hätten, hätte das 650 Stunden gedauert, oder anders ausgedrückt, vier volle Monate, in denen der Untertitler 40 Stunden/Woche gearbeitet hätte - und das nur für die englischen Untertitel. Die Übersetzung obendrauf hätte noch mehrere Monate Arbeit hinzugefügt!

Wie macht Happy Scribe das?

Im Laufe der Jahre hat Happy Scribe sein eigenes KI-Sprachmodell entwickelt, das auf Eingaben von professionellen Linguisten trainiert wurde. Heutzutage bieten diese KI-generierten Untertitel bereits 85% genaue Untertitel in nur 5 Minuten.

Die Profis von Happy Scribe haben bereits alle Hände voll zu tun, wenn sie die KI-generierten Untertitel übernehmen und sie aufpolieren, um eine Genauigkeit von 99% zu erreichen. Auf diese Weise zu arbeiten spart Zeit und senkt dadurch die Gesamtkosten für das Untertiteln.

Sie verlassen sich inzwischen auf Happy Scribe wegen des schnellen Services und des breiten Portfolios an verfügbaren Sprachen für Übersetzungen. Das Team kann rund um die Uhr Inhalte an die Übersetzer von Happy Scribe senden und darauf vertrauen, dass bereits 99% der Arbeit erledigt ist.

Vorteile

Das Erlebnis war von Anfang an großartig. Wir waren mit den Ergebnissen zufrieden und die Umsetzung war super schnell! Aus diesem Grund ist Happy Scribe das erste und einzige Unternehmen, mit dem wir zusammengearbeitet haben, um menschliche Untertitel für all unsere Kursinhalte zu erstellen.
Noa Or, learning experience designer at Growth Tribe.

Die Reise von Growth Tribe, die E-Learning-Inhalte von einfach verfügbar zu wirklich zugänglich machen, zeigt, wie Happy Scribe ein großartiger Partner für Unternehmen sein kann, die umfangreiche digitale Lernbibliotheken mit wenig Aufwand und ohne Qualitätsverlust untertiteln möchten.

Durch die Übersetzung von englischen Inhalten ins Niederländische können sie eine größere Anzahl von Lernenden ansprechen und sich somit mit minimalem Aufwand ihres internen Teams in den Niederlanden ausweiten. Das bedeutet, dass alle Inhalte, die Growth Tribe innerhalb von Happy Scribe verarbeitet hat, nur einen Klick davon entfernt sind, in jede Sprache übersetzt zu werden, was das Wachstum und die Internationalisierung erleichtert.

Ergebnisse

Alle Growth Tribe E-Kurse sind jetzt zu 100% zugänglich und das Team hat mehr Zeit, um das zu tun, was es am besten kann: digitale Gurus und zukunftssichere Profis zu schaffen.

Das Unternehmen konnte seine Untertitelungsprojekte skalieren, um neue und spannende Kurse in den Online-Lehrplan einzuführen.

Darüber hinaus richtet sich das Unternehmen jetzt an eine vielfältigere Schülerbasis und die Lernressourcen sind inklusiver, was die Hürden für ihre Bildungsangebote erheblich senkt.

Cristina G

Cristina G

Cristina G ist eine ehemalige Journalistin, die in die PR- und Kommunikationsbranche wechselte, bevor sie in das Growth Marketing und schließlich ins Produktmarketing einstieg. Sie liebt es, zu lernen und darüber zu schreiben, wie HappyScribe-Kund*innen das Produkt nutzen, um ihre Ziele zu erreichen.