Logicomix verhoogde het kijkerspubliek met 44% door middel van hoog-nauwkeurige ondertitels

Logicomix is een Frans mediabedrijf dat gespecialiseerd is in het bewerken en publiceren van videomateriaal op meerdere platforms, met name YouTube. Het team beheert een uitgebreide catalogus van films, tv-programma's en documentaires, evenals sport, nieuws en kindercontent, en zorgt ervoor dat de content een mondiaal publiek bereikt. Hun missie in 2025? Hun bereik uitbreiden door middel van meertalige ondertitels, zodat ze ook doelgroepen buiten hun kernmarkt van Franstaligen kunnen bereiken.
Opschaling van ondertitelproductie voor een wereldwijd publiek
Het bereiken van hun missie was echter geen kleinigheid. Logicomix vertrouwde op de ingebouwde ondertitelfunctie van hun video-editor, maar dat proces was traag en inefficiënt. Het handmatig nakijken en corrigeren van ondertitels nam tot 70 minuten per video in beslag, waardoor het bijna onmogelijk was om aan de vraag te voldoen. Met 1.200 gepubliceerde video's per maand op slechts één platform, hadden ze een snellere, meer schaalbare oplossing nodig.
De automatische ondertiteling die we gebruikten was vaak onnauwkeurig. Het kostte ons bijna even lang als de looptijd van de video om fouten te corrigeren - soms zelfs langer.
Beyond the inefficiencies, Logicomix worstelde ook om internationaal hun bereik uit te breiden. Zonder nauwkeurige meertalige ondertitels was hun inhoud beperkt toegankelijk; hun inhoud bereikte niet de belangrijke mondiale markten.
Voor het gebruik van Happy Scribe bereikten we slechts een beperkt segment van het buitenlandse publiek. Onze inhoud was niet geoptimaliseerd voor wereldwijd kijkerspubliek omdat vertalingen niet gemakkelijk beheersbaar waren.
Het automatiseren van Franse ondertitels met Happy Scribe
Om deze uitdagingen te overwinnen, wendde Logicomix zich tot de door AI aangedreven transcriptie- en ondertitelingshulpmiddelen van Happy Scribe. Hun nieuwe workflow werd aanzienlijk efficiënter, waardoor ze in staat waren om:
- Upload ruwe videobestanden naar Happy Scribe, waardoor er binnen enkele minuten nauwkeurige Franse ondertitels worden gegenereerd.
- Beoordeel en bewerk de ondertitels om ongepaste taal te verwijderen en af te stemmen op het beleid van YouTube.
Door Happy Scribe in hun workflow te integreren, konden ze hun ondertitelingstijd met meer dan 65% verminderen. In plaats van 70 minuten per video te besteden, voltooien ze nu het hele proces - inclusief beoordelen en exporteren - in slechts 20 tot 25 minuten.
"Happy Scribe heeft volledig ons werkproces getransformeerd. Wat vroeger meer dan een uur in beslag nam, kost ons nu hoogstens 20 minuten. De tijdsbesparingen zijn enorm, zeker gezien het aantal video's dat we elke maand verwerken."
Naast snelheid speelde de door AI aangedreven nauwkeurigheid van Happy Scribe een sleutelrol. Met nauwkeurigere Franse ondertitels vanaf het begin verbeterden vertalingen naar andere talen aanzienlijk, omdat ze daarop vertrouwden.
"We vertrouwen op de nauwkeurigheid van Happy Scribe omdat het ervoor zorgt dat onze vertalingen—vooral van Frans naar Engels—correct zijn. Dit is cruciaal aangezien Engelse ondertitels wereldwijd het meest bekeken worden."
Miljoenen wereldwijd bereiken
Met Happy Scribe breidde Logicomix zijn wereldwijde bereik uit als nooit tevoren. In 2023 genereerde hun inhoud 30 miljard weergaven in de VS. Slechts een jaar later, in 2024, steeg dat aantal naar 54 miljard - een enorme toename die direct verband hield met hun vermogen om ondertiteling van hoge kwaliteit in meerdere talen op grote schaal te leveren.
"Happy Scribe heeft ons niet alleen tijd bespaard, het heeft ons geholpen om volledig nieuwe markten te bereiken. We betrekken nu publiek in Noord-Amerika, Azië en daarbuiten. Canada, Mexico, Japan en China zijn enkele van onze grootste groeigebieden."
De verbeterde efficiëntie stelde Logicomix in staat om ervoor te zorgen dat elke release op hun belangrijkste reisdocumentairekanaal, Voyages du bout du monde, nu meertalige ondertitels bevat - iets wat twee jaar geleden niet altijd het geval was. Deze verschuiving heeft hun wereldwijde bereik en betrokkenheid aanzienlijk verhoogd.
"In het verleden worstelden we om bij te blijven met onze groeiende contentbibliotheek. Met Happy Scribe kunnen we nu ondertitels zo snel verwerken dat we nieuwe soorten content verkennen en ons bereik vergroten."
Resultaten in een notendop
Voor Logicomix is Happy Scribe meer geweest dan alleen een tijdbesparend hulpmiddel - het is een groeiversneller geweest. Door het stroomlijnen van ondertitelcreatie, het verbeteren van de nauwkeurigheid en het snel en soepel maken van vertalingen, hebben ze hun inhoud geopend voor een werkelijk mondiaal publiek.
"Happy Scribe helpt ons tijd te besparen, efficiëntie te verbeteren en nauwkeurige ondertitels te leveren. Het is een game-changer voor onze wereldwijde contentstrategie."
- 65% reductie in ondertitelingsduur - van 70 minuten naar slechts 20-25 minuten per video.
- Het wereldwijde bereik in de VS is met 80% gestegen - het aantal weergaven groeide van 30 miljard in 2023 naar 54 miljard in 2024.
- Marktuitbreiding - de inhoud bereikt nu het publiek in Azië, Noord-Amerika, Canada, Mexico, Japan en China.
- Hogere inhoudsuitvoer - Implementatie van gestandaardiseerde ondertiteling voor verschillende soorten inhoud (bijv. documentaires en films).

Cristina G
Cristina G is een voormalig journaliste die overstapte naar PR en communicatie voordat ze zich verdiepte in growth marketing en uiteindelijk productmarketing. Ze houdt ervan om te leren en te schrijven over hoe klanten van HappyScribe het product gebruiken om hun doelen te bereiken.