¿Vale la pena usar servicios de subtitulación para su empresa?

André Bastié
André Bastié
Publicado en Negocios
7 min de lectura
Key factors to consider when choosing a subtitling service

Servicios de subtitulación: esenciales para la comunicación empresarial global

Los servicios de subtitulación son un tipo de traducción audiovisual. Estos servicios consisten en añadir texto, conocido como subtítulos, a vídeos, películas o programas de televisión. Se trata de una traducción escrita del diálogo o la narración contenidos en el vídeo. La finalidad de estos subtítulos es transmitir el mensaje del guión original a las personas que puedan necesitar ayuda para entender la lengua hablada. El subtitulado puede ser crucial para las empresas en un mundo cada vez más globalizado e interconectado.

La subtitulación se puede dividir en dos categorías principales: intralingüística e interlingüística. La traducción intralingüística implica crear subtítulos en el mismo idioma que el diálogo hablado en el video. A menudo se utiliza para ayudar a personas con discapacidades auditivas o para ayudar a aquellos que están viendo el video en un entorno ruidoso. Por otro lado, la traducción interlingüística implica traducir el diálogo hablado a un idioma diferente. Esto puede ser beneficioso para las empresas que buscan llegar a espectadores globales.

Estos servicios son proporcionados por empresas de traducción profesional como Happy Scribe o subtituladores freelance. Utilizan software especial para sincronizar los subtítulos cerrados con el diálogo. Los profesionales se aseguran de que los subtítulos sean precisos, coherentes y culturalmente apropiados para los espectadores objetivo. También garantizan que los subtítulos cerrados se muestren a un ritmo que permita al espectador leer y comprenderlos, teniendo en cuenta el número máximo de caracteres, la velocidad de lectura y la sincronización con el audio.

¿Vale la pena usar servicios de subtitulación para su empresa?

Entonces, cuando hablamos de traducción, estamos hablando de un proceso integral que va más allá de la simple traducción. Involucra una comprensión profunda tanto del idioma de origen como del idioma de destino, una apreciación de matices culturales y habilidades para el manejo del tiempo y la tecnología. Es un servicio que, cuando se realiza correctamente, puede ayudar a que los vídeos lleguen a una audiencia más amplia y comuniquen el mensaje de manera efectiva en diferentes idiomas y culturas.

El papel de los subtítulos en la comunicación empresarial global

En la era de la globalización, no se puede subestimar el papel de los subtítulos en la comunicación empresarial internacional. Los subtítulos se han convertido en una herramienta esencial para las empresas que buscan expandir su alcance a través de las fronteras internacionales. Permiten a las empresas comunicarse de manera efectiva con audiencias internacionales diversas, superando las barreras lingüísticas y asegurando que su mensaje sea comprendido correctamente.

Los subtítulos se utilizan principalmente en la comunicación multimedia, como en visuales, presentaciones, webinars y materiales educativos. Proporcionan una traducción escrita del lenguaje hablado, lo que facilita que los hablantes no nativos comprendan completamente tus visuales. Esto no solo amplía el alcance potencial del mensaje de la empresa, sino que también ayuda a construir confianza y relaciones con clientes y socios internacionales. Cuando tus espectadores ven que has hecho un esfuerzo por presentar los visuales de manera que puedan entender, es más probable que participen y respondan de manera positiva.

Sin embargo, el papel de los subtítulos en la comunicación empresarial internacional va más allá de hacer accesibles los elementos visuales. También desempeñan un papel integral en la mejora de la visibilidad y la capacidad de descubrimiento de los contenidos visuales en línea. Los motores de búsqueda no pueden ver ni escuchar los contenidos de vídeo, pero pueden rastrear e indexar las palabras de los subtítulos, lo que aumenta las probabilidades de que los contenidos de vídeo aparezcan en los resultados de búsqueda. Esto puede impulsar significativamente la presencia en Internet y aumentar el tráfico orgánico al sitio.

Los subtítulos también pueden mejorar las tasas de retención visual. Las personas generalmente recuerdan la información mejor si la ven y la escuchan simultáneamente. Por lo tanto, no solo los subtítulos hacen que las imágenes sean más accesibles para los espectadores internacionales, sino que también las hacen más memorables. Esto puede ser particularmente beneficioso para las empresas que utilizan videos con fines de marketing o educativos.

En resumen, los subtítulos desempeñan un papel crítico en la comunicación empresarial internacional. Rompen barreras lingüísticas, mejoran la visibilidad en internet y aumentan la retención visual. Por lo tanto, invertir en su traducción podría ser un movimiento estratégico para la empresa, para llegar a un público más amplio y tener un impacto significativo en el mercado internacional.

Ventajas de utilizar servicios de subtitulación para su empresa

Hay numerosas ventajas de usar la traducción para la empresa, independientemente del tamaño o la industria. Aquí hay algunas que deberías conocer a continuación:

Alcance más fácil a un amplio público

Uno de los principales beneficios es que ayuda a ampliar el alcance a una audiencia más grande y diversa. Con los subtítulos, no estás limitado solo a los espectadores de habla inglesa; también puedes llegar a los que no hablan inglés. Esto puede ser especialmente beneficioso si quieres expandir el negocio a mercados internacionales.

Comprensión mejorada y retención

En segundo lugar, la traducción mejora la comprensión y retención de la información. No todos los espectadores son aprendices auditivos; muchos son aprendices visuales que comprenden mejor la información cuando se presenta visualmente. Los subtítulos pueden ayudar a estos espectadores a comprender y recordar mejor las imágenes. Como resultado, es más probable que el mensaje se quede, lo que puede beneficiar a las imágenes de marketing y educativas.

Mejor clasificación en los motores de búsqueda

Otra ventaja significativa es que los subtítulos mejoran el SEO. Los motores de búsqueda no pueden entender el contenido del video pero pueden leer y entender palabras. Por lo tanto, al agregar subtítulos, estás proporcionando a los motores de búsqueda más palabras que pueden indexar. Esto puede ayudar a mejorar el ranking del motor de búsqueda de tu video, facilitando que los clientes potenciales te encuentren.

Accesibilidad mejorada

Además, la traducción también puede hacer que tus visuales sean más accesibles. Para las personas sordas o con dificultades auditivas, los subtítulos son esenciales. Al proporcionar subtítulos, te aseguras de que los visuales sean accesibles para todos, lo que puede mejorar la reputación de la empresa y demostrar que te preocupas por todos los posibles clientes.

Espacio para disfrutar del video sin sonido

Por último, considerando el mundo digital de rápido movimiento de hoy en día, muchas personas prefieren ver imágenes sin sonido, especialmente en lugares públicos o en el trabajo. Los subtítulos permiten a estas personas consumir las imágenes sin subir el volumen. Esto puede aumentar significativamente el número de personas que ven las imágenes, lo que lleva a una mayor participación y potencialmente más ventas.

En conclusión, la traducción puede ayudar a la empresa a llegar a un público más amplio, mejorar la comprensión, aumentar el SEO, mejorar la accesibilidad y satisfacer a aquellos que prefieren ver sin sonido.

¿Vale la pena usar servicios de subtitulación para su empresa?

Posibles inconvenientes de usar servicios de subtitulado

Si bien existen beneficios significativos al utilizar la traducción para la empresa, también es esencial considerar posibles inconvenientes para asegurar que se tome una decisión informada.

Costos asociados

Un posible inconveniente es el costo asociado con la traducción profesional. Dependiendo del volumen y la complejidad de los elementos visuales, los servicios pueden resultar costosos. Para pequeñas empresas o start-ups con un presupuesto ajustado, este gasto puede ser prohibitivo.

El periodo para el proceso de traducción

Otro problema potencial es el tiempo que lleva subtitular. Puede ser un proceso que consume mucho tiempo, especialmente al tratar con grandes cantidades de elementos visuales o temas complejos. En un entorno empresarial de ritmo acelerado donde cada minuto cuenta, esperar a que se completen los subtítulos podría no ser el uso más eficiente del tiempo.

Presencia de errores

Además, si bien la traducción profesional a menudo garantiza un alto grado de precisión, todavía pueden producirse errores. Las interpretaciones erróneas o los errores en la traducción pueden generar malentendidos y falta de claridad. Esto es particularmente arriesgado al tratar con tecnicismos o lenguaje específico de la industria.

No inclusión de matices culturales

También existe el riesgo de que se tengan que considerar las sensibilidades culturales. El subtitulado no solo se trata de traducir palabras, sino también de transmitir matices culturales e modismos. Si las imágenes están dirigidas a espectadores internacionales con culturas diversas, un subtítulo mal interpretado puede causar ofensa o malentendidos involuntarios.

Seguridad de datos

Por último, dependiendo del servicio, necesitas ayuda con la seguridad de los datos. Si las imágenes son confidenciales o sensibles, debes asegurarte de que el servicio de traducción que elijas tenga medidas de seguridad estrictas.

En conclusión, aunque la traducción puede ofrecer numerosas ventajas, no está exenta de posibles inconvenientes. Es esencial sopesar estos frente a los beneficios y considerar las necesidades y recursos específicos de la empresa antes de decidir si utilizar o no estos servicios.

Factores clave a considerar al elegir un servicio de subtitulado

Al decidir si utilizar un servicio de subtitulado, hay varios factores clave a considerar. A continuación, te presentamos algunos que debes conocer:

Investigar la calidad del servicio

Primero y ante todo, se requiere evaluar la calidad del servicio. Esto se puede medir escudriñando su portafolio, buscando referencias y leyendo reseñas o testimonios de clientes anteriores.

La traducción no solo debe ser gramaticalmente correcta, sino que también debe mantener el tono, estilo y contexto de las imágenes originales. Esto requiere que el servicio cuente con traductores que no solo sean expertos en el idioma, sino que también tengan una comprensión profunda de los matices culturales.

Happy Scribe, por ejemplo, se enorgullece de una plataforma de calidad. En primer lugar, la plataforma transforma las grabaciones de audio en transcripciones y agrega subtítulos a las imágenes utilizando tecnología de reconocimiento de voz de vanguardia. Además, puedes descargar los subtítulos en varios formatos, como archivos Word o PDF, para compartir con el equipo o publicar en el sitio web.

Período de respuesta

Otro factor importante es el período de respuesta. Dependiendo de la naturaleza del negocio, es posible que necesite subtítulos en un corto período.

Por lo tanto, elige un servicio como Happy Scribe para entregar un trabajo de alta calidad dentro de los plazos. Happy Scribe proporciona herramientas automáticas y personalizadas de generación de subtítulos para agregar rápidamente subtítulos a visuales. Con un tiempo de respuesta de 5 minutos, puedes esperar una tasa de precisión del 85%.

Ten en cuenta que los tiempos de entrega más rápidos pueden implicar un costo adicional. Por lo tanto, es necesario equilibrar la necesidad de velocidad con el presupuesto.

Costo

Hablando de costos, es otro factor vital a considerar. El precio debe ser transparente y razonable. Aunque puedas sentirte tentado a elegir la opción más barata, recuerda que muchas veces obtienes lo que pagas.

Happy Scribe atiende a individuos, pequeños equipos y organizaciones importantes con varios planes y paquetes. Por ejemplo, con el plan gratuito, puedes probar la transcripción de IA, subtítulos y servicios de traducción durante unos minutos cada mes.

Actualiza al plan básico de Happy Scribe, que comienza en $17 al mes y ofrece 120 minutos si quieres más. La herramienta de transcripción ofrece opciones Pro (a $29 al mes) y Business (a $49 al mes) para demandas recurrentes además del plan gratuito y básico.

Optar por un servicio de precio más bajo podría resultar en subtítulos de mala calidad que pueden dañar la reputación de la empresa. En su lugar, busca un servicio que ofrezca buena relación calidad-precio.

Capacidad para aceptar diferentes formatos

La capacidad para manejar diferentes formatos es otra consideración crucial. los visuales podrían ser en varias formas como visuales, presentaciones, webinars, etc. El servicio de traducción que elijas debería tener la capacidad de trabajar con todos estos formatos diferentes, como Happy Scribe.

Este programa de reconocimiento de voz funciona con Linux, Ubuntu, macOS y Windows siempre y cuando esté utilizando el navegador Chrome sin problemas. Debido a que Happy Scribe es un servicio de transcripción en línea, puede dejar de preocuparse por la configuración del hardware. Para probar la herramienta, puede crear una cuenta gratuita. Sin embargo, para seguir recibiendo más minutos de transcripción, debe cambiar a un plan de pago.

El principal objetivo de la herramienta impulsada por IA es crear transcripciones y subtítulos para archivos de audio o video que ya han sido capturados. Dicho esto, Happy Scribe carece de la versatilidad de sus rivales, que ofrecen muchas características como corrección automática, transcripción en tiempo real y más.

Servicio al cliente

Por último, considere el servicio al cliente del posible servicio de traducción. Deben ser receptivos y estar dispuestos a atender las preocupaciones de manera pronta. Un buen servicio de traducción también estará dispuesto a hacer revisiones si no está satisfecho con el resultado inicial.

En última instancia, decidir utilizar un servicio de traducción dependerá de las necesidades y circunstancias únicas. Sin embargo, considerar estos factores le ayudará a tomar una decisión informada y elegir un servicio de subtitulado que pueda atender eficazmente las necesidades de su negocio.

Publicaciones relacionadas

What Are the Innovations in Corporate Subtitling and Transcription Services?

¿Cuáles son las innovaciones en los servicios de subtitulación y transcripción corporativa?

André Bastié
André Bastié
Publicado en Negocios
9 min de lectura

Esta entrada de blog discute las últimas innovaciones en servicios de subtitulación y transcripción corporativa. Cubre avances como herramientas de transcripción con inteligencia artificial, software de subtitulación automatizada, soluciones de subtitulación en tiempo real, y mayor precisión y eficiencia en la transcripción y subtitulación de contenidos.

Transcription services have the features needed for a business to get to the next level

Aprovechando al máximo cada palabra: El potencial sin explotar de los servicios de transcripción para el crecimiento empresarial

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publicado en Negocios
11 min de lectura

Los servicios de transcripción tienen el potencial de mejorar enormemente el crecimiento empresarial al proporcionar métodos precisos y eficientes para convertir contenido de audio y video en forma escrita. Esto ayuda a las empresas a ahorrar tiempo, mejorar la productividad y aumentar la accesibilidad. Aprovechar los servicios de transcripción puede ser un cambio radical para las empresas que buscan maximizar su contenido y alcanzar una audiencia más amplia.

a man working with a transcription project

Una audiencia global espera: ¿Qué puede hacer el subtitulado por tu negocio?

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publicado en Negocios
8 min de lectura

El subtitulado puede ayudar a que su negocio llegue a una audiencia global más amplia al hacer que su contenido sea accesible para espectadores que hablan diferentes idiomas. Esto le permite superar las barreras del idioma y aumentar la participación, expandiendo en última instancia su alcance y su base de clientes potenciales.

A team suggesting changes to tools used during meetings with transcription

De Reuniones a Investigación de Mercado: ¿Qué es la Transcripción de Negocios?

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publicado en Negocios
10 min de lectura

La transcripción de negocios implica convertir grabaciones de audio o video de reuniones, entrevistas o investigaciones de mercado en texto escrito. Este servicio proporciona registros precisos que pueden ser fácilmente referenciados, compartidos o analizados, ahorrando tiempo y mejorando la productividad para las empresas.

Happy Scribe caption services plays a vital role in business communication

Por qué los subtítulos para las empresas son más cruciales que nunca

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publicado en Negocios
8 min de lectura

Esta publicación resalta la importancia de usar subtítulos para empresas en varios contextos. Destaca cómo los subtítulos pueden mejorar la accesibilidad, el compromiso y la optimización en los motores de búsqueda. Además, analiza las características y beneficios de usar Happy Scribe, una herramienta de subtitulado y transcripción.