Rendez le contenu Web plus accessible aux malentendants
Sept solutions pratiques que les créateurs audio et vidéo peuvent mettre en place pour rendre le contenu web plus accessible aux sourds et malentendants.
Pour éviter le 'tofu' lors du sous-titrage, utilisez cette police de sous-titres gratuite pour plusieurs langues.
Avez-vous déjà remarqué l'apparition d'une boîte vide dans votre téléphone ou votre navigateur Web là où un caractère textuel devrait se trouver ? Ce carré, dans le jargon des codeurs, est appelé un .notdef ou 'non défini', mais la plupart des gens l'appellent simplement 'tofu' car ils ressemblent à des blocs de tofu.
Choisir de sous-titrer votre vidéo uniquement en anglais et en français ne posera peut-être jamais de problème, mais si vous commencez à inclure le chinois ou le japonais, vous pourriez rencontrer un obstacle majeur : une série de boîtes pour le texte des sous-titres.
Pourquoi? Beaucoup de polices spécialisées (généralement celles qui ont un meilleur aspect et une meilleure lisibilité) ne prennent en charge qu'une poignée de langues et n'offrent pas une grande compatibilité sur un éventail plus large de langues. Latin et arabe sont simplement trop différents.
Pour ce faire, si votre projet de sous-titrage est multilingue, à moins que vous ne vouliez vous retrouver avec une série de boîtes pour le texte des sous-titres (□□□), vous devez considérer le meilleure police de sous-titres gratuite pour plusieurs langues.
Si vous prévoyez de sous-titrer votre vidéo dans plusieurs dizaines de langues, vous devriez envisager de trouver une police qui couvrira le script pour chaque langue que vous prévoyez de sous-titrer.
Pourquoi?
Tout d'abord, l'utilisation d'une seule famille typographique pour toutes les langues que vous prévoyez de sous-titrer donnera à votre travail un aspect harmonieux et une sensation harmonieuse.
De plus, toutes les polices ne fonctionnent pas pour toutes les langues. En général, vous devez acheter ou télécharger une police pour le sous-titrage des écritures latines comme l'espagnol et le français. Ensuite, vous auriez besoin d'acheter ou de télécharger une police différente pour les écritures arabes, et une autre encore pour le japonais et le chinois. Le résultat n'est pas seulement l'achat et le téléchargement de nombreuses polices différentes, mais aussi un mélange hétéroclite de styles.
Trouver une seule police de caractères pour un projet de sous-titrage multilingue n'est pas facile. Les gens lisent et écrivent dans des centaines de langues. De nombreuses langues moins courantes n'ont pas encore été approuvées par Unicode, ce qui signifie qu'elles ne sont pas prises en charge par la plupart des polices et apparaîtront sous forme de petits rectangles tofu si vous les utilisez. Par exemple, Unicode a récemment approuvé le tibétain et l'arménien. Beaucoup d'autres attendent l'approbation.
Toutefois, il existe une solution : Google Noto.
Cinq ans de développement, Google Noto est une police de caractère véritablement universelle couvrant plus de 800 langues et 100 systèmes d'écriture. Disponible en plusieurs polices sans et avec empattements pour la plupart des langues, chaque langue est dotée d'une grande variété de styles jusqu'à huit épaisseurs. Elle prend même en charge les chiffres, les symboles, les émojis et les notations musicales.
Google Noto tire son nom de son objectif de ne voir 'plus de tofu' et éliminera la nécessité d'acheter plusieurs polices de caractères. De plus, utiliser cette unique famille typographique pour toutes les langues que vous prévoyez de sous-titrer donnera à votre travail un aspect et une sensation harmonieux. Cela peut être particulièrement utile si vous prévoyez de sous-titrer plusieurs langues à la fois.
Google Noto est disponible en téléchargement depuis le site des polices Google Noto et peut être installé sur Windows, macOS et Linux.
Vous pouvez choisir de télécharger le package complet (environ 1,1 Go), qui couvre tout, ou vous pouvez télécharger les packages de polices spécifiques pour les langues que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pouvez facilement rechercher votre police en tapant la langue, la région ou le nom de la police requis dans la zone de recherche.
Téléchargez le package de polices requis (.zip)
Décompressez le package
Recherchez 'polices' dans le menu Démarrer ou allez à Démarrer → Panneau de configuration → Apparence et personnalisation → Polices
Sélectionnez toutes les polices et glissez-les dans le dossier Polices.
Téléchargez le package de police de caractères (.zip)
Double-cliquez sur le package pour le décompresser
Ouvrir le Livre des polices (Allez dans Finder → Applications → Livre des polices)
Sélectionnez tous les fichiers de police et glissez-les dans la colonne des Polices (c'est-à-dire, la deuxième colonne) de Livre des Polices
Quelles autres polices de sous-titres utilisez-vous? Laissez une ligne à l'équipe de Happy Scribe pour nous le faire savoir.
Sept solutions pratiques que les créateurs audio et vidéo peuvent mettre en place pour rendre le contenu web plus accessible aux sourds et malentendants.
Le guide définitif pour générer automatiquement des sous-titres et des légendes pour vos vidéos et les incruster directement dans votre vidéo.
Quels sont les avantages et les inconvénients de l'enregistrement et de la prise de notes ? Lequel est le mieux adapté pour vous ?
Avez-vous déjà demandé comment ajouter des sous-titres à des vidéos YouTube? Eh bien, ce guide étape par étape vous montrera comment obtenir rapidement des sous-titres précis.
Vos sous-titres doivent être lisibles et parfaitement synchronisés avec la vidéo, et suivre parfaitement les compétences en lecture de votre public. Par exemple, vous ne créez pas des sous-titres pour adultes de la même manière que des sous-titres pour enfants.
Utilisez Happy Scribe pour obtenir gratuitement un fichier SRT pour votre vidéo de 30 minutes.
Ajouter des sous-titres aux vidéos peut augmenter l'engagement du public, améliorer l'accessibilité et contribuer à promouvoir une image positive de l'entreprise, ce qui en fait un outil utile pour les offres d'emploi et les promotions.
Plongez dans les différences entre SDH et les sous-titres fermés, et découvrez comment Happy Scribe peut révolutionner l'accessibilité de vos vidéos avec des transcriptions automatiques, personnalisables et multilingues.
Not sure how to add subtitles to a YouTube video? Dans cet article, vous trouverez certaines des meilleures et des plus faciles façons d'ajouter des sous-titres aux vidéos.
Avez-vous besoin de sous-titres en espagnol pour vos vidéos? Apprenez à traduire et à transcrire rapidement l'audio en anglais tout en maintenant la précision contextuelle.