¿Cómo funciona el sistema de traducción de Vimeo?

El alcance de Vimeo ha aumentado en los últimos años, convirtiéndose en una plataforma popular de intercambio de videos con usuarios que se expanden más allá del mercado estadounidense, llegando hasta Japón y África subsahariana. Es un mercado de videos de alta calidad y de las mejores plataformas de alojamiento de videos en diferentes continentes. Lo que esto significa es que hay más creadores que hablan idiomas distintos al inglés y que no pueden limitarse solo a quienes entienden su dialecto local.
Estos creadores crean contenido de vídeo en Vimeo en sus idiomas. La globalización ha permitido ver o transmitir contenido desde más de 250 países en el software. Para atender a una audiencia internacional que puede no estar emocionada de ver algo que no pueden entender genuinamente a pesar de estar interesados en el contenido. El reproductor de video de Vimeo ofrece una amplia gama de opciones de idiomas. Pero la plataforma de alojamiento de videos de Vimeo estaba disponible para descargar en principalmente ocho idiomas. Ya sea que prefiera inglés, coreano, ruso, francés, japonés, portugués o español. Ahora, hay una opción para muchos idiomas basada en su región.

La diferencia entre subtítulos y subtítulos
El propósito principal de los servicios de subtítulos y subtítulos cerrados es llegar a una audiencia más amplia porque la base de clientes de Vimeo sigue avanzando. Los subtítulos simplemente proporcionan a los espectadores un diálogo escrito de lo que se está hablando en un idioma que entienden mejor, lo cual es completamente diferente del que se habla en los videos. En resumen, los subtítulos capturan las palabras que se dicen, mientras que los subtítulos incluyen ruidos, risas, sonidos de puertas y más.
Por otro lado, el subtitulado cerrado incluye subtítulos y una descripción escrita de lo que sucede en el video. Esto es para los espectadores que tienen dificultades para escuchar el audio del video o no pueden entender el audio.
Los creadores de videos pueden subir subtítulos y leyendas en el idioma preferido a sus videos de Vimeo, por lo que no puedes ver la traducción a tu idioma. Sin embargo, puedes contactar al creador para preguntar sobre la traducción en tu idioma. Los servicios de alojamiento de videos de Vimeo ofrecen subtítulos automáticos a las cuentas pagas de Vimeo.
Vimeo y subtítulos
Ver contenido en Vimeo viene con todas las tonalidades de experiencias increíbles, un reproductor tiene la opción de seleccionar subtítulos automáticos. Los creadores de contenido son responsables de proporcionar y agregar el archivo de transcripción necesario y el archivo de subtítulos cerrados a sus videos. Esto puede ser muy exigente y consumir mucho tiempo, se requiere mucha edición y escritura. No hay servicios integrados en el sistema de Vimeo para proporcionar traducción a videos, excepto el video que es una transmisión en vivo a pedido.
La traducción manual de videos de Vimeo puede no ser completamente confiable y realista, y requeriría más atención para cumplir con algunas regulaciones del ADA (Ley de Estadounidenses con Discapacidades). Contar con alternativas a Vimeo como Happy Scribe para la traducción y generación de subtítulos cerrados facilita su uso.
Happy Scribe ayuda a reducir el tiempo utilizado y los procesos involucrados en obtener subtítulos con un nivel de precisión del 99%.
Añadiendo archivos de subtítulos a videos de Vimeo
Vimeo no acepta todo tipo de archivo de subtítulos para videos subidos. Es esencial encontrar un proveedor de traducción de terceros que se integre bien con Vimeo. ¿Cómo se añade el archivo a tu cuenta de Vimeo? Sigue adelante.
1. El formato de archivo ampliamente aceptado para cualquier archivo de subtítulos o leyenda es el archivo SRT. Todo el texto generado debe guardarse en este formato para poder cargarse correctamente. Happy Scribe le brinda la opción de descargar su archivo en este formato y otros.
2. Después de obtener exitosamente tu archivo de traducción en formato de archivo SRT, debes subirlo a través de la sección de subtítulos en la pestaña de distribución. Todo lo que se requiere a continuación es activarlo. Codificar tu archivo en formato UTF-8 permite mostrar los caracteres especiales encontrados en algunos idiomas extranjeros.
Método alternativo de generación de subtítulos
Hay algunos servicios de traducción y subtitulación de terceros, pero pocos pueden integrarse con éxito con Vimeo. La máquina de traducción de Vimeo funciona principalmente para transmisiones de video en vivo en lugar de videos subidos. Happy Scribe es una de las alternativas de Vimeo para servicios de traducción mejores y más precisos.
La máquina de traducción de Vimeo te brinda la conveniencia de tener todo lo que necesitas en un solo lugar, como un editor de transcripción de video y gestión. Tener una fuente diferente como Happy Scribe para la generación de subtítulos cerrados no es una mala idea. No necesitas revisar las ediciones cuando ya están generadas, a diferencia de las proporcionadas por Vimeo. El uso de Happy Scribe te permite subir videos desde Google Drive, Dropbox y Hard Drive.
Una vez que tu video haya sido subido, el siguiente paso es seleccionar un idioma preferido. Happy Scribe ofrece más de 120 opciones de idiomas, incluyendo muchos dialectos y acentos.
Happy Scribe te permite elegir entre una transcripción generada por inteligencia artificial y una generada por humanos. Una transcripción generada por máquina es un 85% precisa pero puede requerir un poco de corrección para identificar errores. Los subtítulos generados por humanos requieren más tiempo debido al nivel de profesionalismo requerido. Se realiza una generación de transcripción cuidadosa y deliberada para tus videos para lograr un 99% de precisión. Pueden llevar alrededor de 24 horas en comparación con la generación de la máquina, que puede ser en cuestión de minutos.
¿Por qué generar subtítulos para videos de Vimeo
Tener una transcripción de un video de Vimeo es esencial para la facilidad de uso de los usuarios. A nadie le gusta usar algo que parece ambiguo o complicado de tal manera que no pueden entender lo que se dice. El conocimiento de que no todo el mundo habla inglés u otros idiomas es una razón clave por la cual el subtitulado y la traducción son mejores.
El porcentaje de compartición de vídeos de tu contenido de Vimeo crece más cuando puedes llegar a más espectadores. Los demás usuarios también pueden ver fácilmente tu contenido con el sonido, ahora, eso es servicio para todos, de la forma que les guste.
Vimeo, como una de las principales plataformas de intercambio de videos, no lo hace difícil. Cada cuenta de pago obtiene servicios de subtitulado automático; un usuario gratuito puede hacer esto manualmente. Hacerlo manualmente ya no parece ser una tarea difícil con proveedores como Happy Scribe. Happy Scribe también puede ser una opción para los usuarios de cuentas pagas de Vimeo, especialmente para la transcripción de videos subidos. Deja que todo el mundo vea tu contenido porque el idioma de traducción ya no es una barrera.

André Bastié
¡Hola! Soy André Bastié, el apasionado CEO de HappyScribe, un proveedor líder de servicios de transcripción que ha revolucionado la forma en que las personas acceden e interactúan con el contenido de audio y video. Mi compromiso con el desarrollo de tecnología innovadora y soluciones fáciles de usar ha hecho de HappyScribe un socio de confianza para las necesidades de transcripción y subtitulado.
Con una amplia experiencia en el campo, me he dedicado a crear una plataforma que sea precisa, eficiente y accesible para una amplia gama de usuarios. Al incorporar inteligencia artificial y procesamiento de lenguaje natural, he desarrollado una plataforma que ofrece una precisión de transcripción excepcional al mismo tiempo que es rentable y eficiente en tiempo.