¿Se puede traducir un seminario web?

André Bastié
André Bastié
Publicado en Zoom
5 min de lectura
Can a Webinar Be Translated?

A medida que Zoom transforma la comunicación global, superar las barreras lingüísticas se vuelve primordial, resaltando la necesidad de traducciones de seminarios web.

El impacto de la aplicación Zoom y la tecnología nunca ha sido tan evidente como ahora, ya que las personas tienen más oportunidades de reunirse con otros en todo el mundo sin salir de sus hogares u oficinas. Plataformas de videoconferencia como la aplicación Zoom han ayudado a las empresas a expandirse internacionalmente, trabajar con personas brillantes de muchas culturas y permitir la interacción con otros profesionales en su campo.

La tecnología nos permite resolver dificultades relacionadas con la distancia, pero también hace que las barreras lingüísticas sean obsoletas. El entorno corporativo global de hoy hace que la comunicación precisa a través de idiomas sea una necesidad más crucial que nunca. Las personas están más comprometidas y la información se recibe de manera adecuada cuando se escucha, se lee y se habla en su lengua materna.

Las empresas cada vez más apoyan a los clientes y trabajadores y ayudan a otras partes a nivel mundial a canalizar contenido, bienes y servicios multilingües. Es por eso que la traducción de webinarios se encuentra firmemente entre los muchos servicios cruciales que ayudan a estas organizaciones a difundir su mensaje. Sigue leyendo mientras discutimos la posibilidad de la traducción de webinarios, sus beneficios y otra información importante. ¡Vamos!

¿Se puede traducir un seminario web?

¿Qué es la traducción de seminarios web?

Gracias a los webinars y otros canales colaborativos en línea, las personas pueden participar en reuniones y seminarios desde cualquier lugar. Este tipo de comunicación digital es muy apreciada porque permite a las empresas comunicarse de manera rápida, conveniente y a un costo muy bajo.

Desafortunadamente, como los webinarios son eventos en vivo, las empresas no pueden doblar o producir subtítulos en varios idiomas, del inglés al francés, para sus audiencias globales. Esta característica puede ser un desafío para las empresas que necesitan interactuar con miembros del personal y clientes que hablan diferentes idiomas aparte del inglés.

Una solución a este problema viene con la interpretación simultánea remota (RSI), que tiene uso para seminarios web. Con la tecnología de interpretación simultánea remota, puedes activar y desactivar instantáneamente la configuración de traducción de las actas de conferencias y presentaciones de seminarios web a cualquier idioma que tu audiencia solicite.

¿Cuáles son los tipos de interpretación de seminarios web?

La interpretación consecutiva es una de las técnicas adicionales utilizadas para webinars y conferencias en línea, con las que es posible que estés familiarizado. Examinemos una técnica de interpretación de webinars diferente para comprender la Interpretación Remota Simultánea y sus ventajas. ¡Vamos!

Interpretación Consecutiva

Cuando habilitas la interpretación posterior, la traducción ocurre después de la primera entrega, como su nombre lo indica. Los oradores comenzarán dividiendo su discurso en varias secciones y haciendo clic en pausa después de que cada una termine. El orador de la reunión hablará mientras el intérprete escucha y toma notas antes de transmitir la información al idioma de destino. El orador continuará hasta la pausa posterior a la conclusión del intérprete. Hasta que termine la presentación del orador, se repetirá todo el procedimiento.

La principal desventaja de la interpretación consecutiva es que requiere tiempo excesivo. El proceso tarda hasta el doble de tiempo ya que el orador debe hacer pausas para darle al intérprete tiempo para traducir todo lo dicho. La audiencia debe escuchar la conferencia en ambos idiomas, interrumpiendo el ritmo del programa.

Este estilo de interpretación podría ser útil para períodos breves en entornos íntimos. Sin embargo, podría ser más adecuado para reuniones y charlas más largas dirigidas a audiencias más grandes.

Interpretación Remota Simultánea

La interpretación remota simultánea es comparable a la interpretación simultánea convencional en el lugar. Sin embargo, utiliza tecnología para permitir que los intérpretes trabajen desde casi cualquier lugar. Esto elimina la necesidad de intérpretes en el lugar que trabajan en cabinas de sonido.

Esto implica que puedes organizar una reunión en vivo en un lugar, hacer que sea vista y escuchada en otro lugar en otro idioma, y que el intérprete entregue la traducción en un área completamente diferente, todo al mismo tiempo.

Aunque los otros métodos de interpretación buscan alcanzar el mismo objetivo que la interpretación simultánea remota (RSI), presentan deficiencias y fallos. Estos problemas encuentran soluciones en la interpretación simultánea remota, que además ofrece diversos beneficios adicionales.

Por qué deberías traducir webinarios

No importa cómo hablen, su audiencia puede entender el mensaje en el contexto adecuado al trabajar con intérpretes profesionales, calificados y nativos. Los expertos en la materia emparejan a los intérpretes profesionales para que incluso el material más complicado pueda comunicarse de manera efectiva entre idiomas y culturas.

Junto con las ventajas de distribuir seminarios web en varios idiomas aparte del inglés, la traducción de seminarios web tiene algunas otras ventajas. A continuación se muestran algunas de ellas:

Apelación Global

Los seminarios web tienen una audiencia internacional que utiliza traducciones, y las organizaciones pueden expandir el alcance de los seminarios web a nivel global. La traducción de seminarios web permite a empleados, clientes y socios participar en el idioma de su elección para establecer una relación más sólida con ellos. Las traducciones también hacen que su seminario web sea más cómodo y atractivo para todos los asistentes.

Mejor Concentración

La traducción en vivo puede agregar una dimensión extra de emoción a un seminario web, deleitando y cautivando a los participantes en línea al rendir continuamente transcripciones frente a sus ojos. Este mayor compromiso es esencial porque es muy fácil para los asistentes cambiar de página web y distraerse del contenido de su seminario web.

Claridad

Sin duda habrá trabajado duro para tener en cuenta la claridad de la calidad de audio de su seminario web, pero eso no garantiza que su orador no murmure o tenga un acento fuerte. La ayuda de una traducción durante su conferencia en vivo resulta útil. El contenido comprensible es beneficioso incluso para aquellos que no asistieron a la reunión en persona. Los asistentes no necesitan pasar el seminario web completo tratando de tomar notas sin prestar atención al orador si saben que pueden consultar el material más tarde.

Cobertura

Tienes cobertura ya sea que haya 15 o 500 personas en tu audiencia. Con las traducciones de seminarios web, es posible habilitar una localización fácil y rápida a cualquier idioma o dialecto para cualquier región geográfica que estés apuntando.

Incluso si optas por números simples en lugar de dirigir cuidadosamente tu contenido a audiencias receptivas, deberías considerar traducirlo al mandarín, español, portugués, hindi, francés y árabe estándar. Cada uno de estos idiomas tiene cientos de millones, si no miles de millones, de hablantes. Esos son audiencias potenciales masivas que entonces tendrán acceso a tu trabajo y se beneficiarán de esta localización.

Calidad

Aunque un intérprete pueda estar a miles o incluso cientos de kilómetros de distancia, la calidad del audio se mantiene gracias a la tecnología de traducción de seminarios web de vanguardia. Gracias a la ubicación remota, puedes encontrar y seleccionar a los intérpretes más profesionales en cuanto a traducción. Esto implica que puedes elegir y obtener el mejor talento disponible, no solo aquel que es local para ti.

Transcribiendo seminarios web con Happy Scribe

Para transcribir seminarios web en vivo, Happy Scribe es un software fantástico. Las transcripciones en tiempo real y exactas son uno de los principales beneficios. Esto es esencial para los seminarios web cuando cada segundo cuenta y hay poco margen para interrupciones. Además, Happy Scribe cuenta con una función multilingüe, lo que lo convierte en la herramienta perfecta para seminarios web profesionales con una audiencia global. Ya que proporciona transcripciones en vivo y subtítulos, puedes iniciar sesión y vincular a los participantes al contenido en tiempo real, en comparación con otros servicios de transcripción.

Esto aumenta la diversidad de asistentes a tu seminario web y su acceso al mismo, incluyendo a aquellos con dificultades auditivas. Happy Scribe también procesa de manera efectiva transcripciones de audio y escritas, ofreciendo identificación de múltiples oradores y puntuación automática, ambas esenciales para comprender el contexto de un seminario web. Además, tiene un precio razonable, lo que lo convierte en una solución amigable para negocios con costos bajos. Happy Scribe es una opción excelente porque ofrece fiabilidad, velocidad e inclusividad para transcripciones en vivo de seminarios web de Zoom.

Publicaciones relacionadas

How to install Zoom cloud meeting on PC?

Cómo instalar Zoom Cloud Meeting en la PC

André Bastié
André Bastié
Publicado en Zoom
5 min de lectura

El cambio de reuniones presenciales a virtuales ha revolucionado la comunicación empresarial. Adéntrate en la era de Zoom y sus beneficios.

There are different reasons you should consider when it comes to translating subtitles on Zoom

Cómo traducir subtítulos en Zoom

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publicado en Zoom
6 min de lectura

Esta publicación de blog proporciona una guía paso a paso sobre cómo traducir subtítulos en Zoom. Cubre el proceso de habilitar la función de transcripción en tiempo real, seleccionar el idioma para la traducción y ajustar la configuración de subtítulos para una visualización óptima. También se incluyen consejos útiles y sugerencias para solucionar problemas.

Changing the speaking language for captions allows listeners to understand

¿Puede Zoom mostrar subtítulos traducidos

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publicado en Zoom
7 min de lectura

Sí, Zoom tiene una función llamada Subtítulos cerrados que puede mostrar subtítulos traducidos. Los anfitriones o participantes pueden activar esta función y seleccionar el idioma de los subtítulos. Es una herramienta útil para reuniones o seminarios web multilingües.

Virtual Meetings join people from different parts of the world together

¿Qué son las reuniones en la nube de Zoom?

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publicado en Zoom
5 min de lectura

Zoom Cloud Meetings es una plataforma de videoconferencia que permite a los usuarios organizar y unirse a reuniones virtuales. Ofrece funciones como compartir pantalla, grabación y salas de trabajo en grupo para propósitos de colaboración. Se ha vuelto popular durante la pandemia de COVID-19 por facilitar el trabajo remoto y el aprendizaje en línea.