Erreurs courantes dans la transcription vidéo en texte

André Bastié
André Bastié
Publié dans Sous-titres
Lecture en 2 min
Common Mistakes in Transcribing Video to Text

Êtes-vous un monteur vidéo transcrivant l'audio vidéo en texte? Assurez-vous d'éviter ces erreurs courantes.

Les raisons de transcrire le contenu vidéo sont nombreuses.

Commencer l'essai gratuit →

Une transcription de votre vidéo peut améliorer le classement SEO, augmenter l'accessibilité du web, aider à la création de sous-titres et encourager le partage sur les médias sociaux.

À ce stade, vous devriez être convaincu de l'importance de transcrire votre vidéo et vous transcrivez probablement régulièrement.

Mais est-ce que vous transcrivez correctement?

Aujourd'hui, nous examinons certaines des erreurs les plus courantes que les monteurs vidéo commettent en transcrivant l'audio des vidéos en texte.

Transcription de vidéo en texte en interne

Transcrire manuellement une vidéo en texte et ensuite créer des sous-titres peut prendre jusqu'à 5 heures pour chaque heure de vidéo. En revanche, un fournisseur de service de transcription automatique peut convertir la même heure de vidéo en texte en quelques minutes pour moins de 15 dollars.

Les équipes de postproduction d'aujourd'hui travaillent déjà avec des délais et des budgets serrés. Beaucoup ne sont pas en mesure de gérer l'ajout de la tâche monotone de la transcription à leur charge de travail. En externalisant la transcription vidéo en texte, vous pouvez garantir un délai de réalisation plus rapide et des transcriptions plus précises.

De plus, faire appel à un prestataire externe est plus rentable à long terme, car un prestataire externe n'a pas besoin d'être rémunéré par un salaire annuel, des avantages sociaux ou des charges générales comme un employé à temps plein.

Transcription uniquement de la vidéo finie

Si vous ne transcrivez que le montage final de votre vidéo, vous manquez l'occasion d'économiser du temps et de l'argent pendant le processus de montage.

Considérez ces ratios de tir :

Ratios de tournage des longs métrages analysés par Vashi Visuals.com

Avec l'accolade du ratio de tournage le plus élevé revenant à Deadpool :

Ratio de tir de Deadpool. Source: Vishi Visuals.com

Comme le souligne Vashi Nedomanksy, un monteur de plus de 11 longs métrages, dont consultant éditorial sur Deadpool, :

Personne n'a le temps pour ça !

Il existe un moyen plus facile de parcourir vos images brutes pour trouver la meilleure citation ou scène à inclure dans votre montage final : les transcriptions !

Alors, comment obtenir les transcriptions de toutes vos séquences vidéo brutes aide-t-il à accélérer le processus de montage vidéo?

Tout d'abord, si vous cherchez un mot-clé ou une citation spécifique, vous pouvez le trouver rapidement dans votre contenu vidéo en effectuant une recherche de mot-clé CTRL + F dans le texte de votre transcription. Cela permet de trouver rapidement des sections parfaites dans votre vidéo en quelques minutes, ce qui vous aide à produire votre montage final plus rapidement.

Deuxièmement, l'œil peut lire plus vite que l'oreille peut entendre. Ce qui signifie que si vous avez beaucoup de séquences brutes, il sera plus rapide pour les producteurs, les monteurs et les réalisateurs de parcourir une version textuelle des séquences que de regarder toutes les séquences. Scanner les séquences de cette manière peut également aider une équipe de montage vidéo à se familiariser avec le contenu et à choisir les meilleures séquences pour la vidéo.

En outre, il est beaucoup plus facile pour les monteurs vidéo de faire des commentaires sur le texte de transcription concernant les séquences qu'ils souhaitent utiliser. Il est également plus facile de partager ces informations avec une équipe, ce qui accélère l'exécution par le monteur vidéo.

Utilisation de workflows différents pour la transcription et le sous-titrage

Si vous êtes en train de télécharger vos fichiers vidéo à partir d'une plateforme d'hébergement pour les téléverser dans la plateforme d'un prestataire de services de transcription automatique, alors vous êtes en train de dupliquer le travail.

Cependant, si vous utilisez un fournisseur de service automatique comme Happy Scribe, vous pouvez directement importer votre fichier vidéo depuis votre compte Zoom, YouTube, Vimeo ou Wistia pour la transcription, créant des sous-titres où que soient vos fichiers. Idéal pour rationaliser votre flux de travail.

Depuis la plateforme Happy Scribe, sélectionnez 'Téléverser un nouveau fichier', puis choisissez l'endroit à partir duquel vous souhaitez importer le fichier en utilisant le menu déroulant.

Happy Scribe s'intègre à Vimeo, Zoom, YouTube et Wistia

Traduction directe à partir de la vidéo.

Si vous prévoyez de traduire votre vidéo dans différentes langues, alors une transcription audio de votre vidéo est indispensable.

Sans la transcription, un traducteur doit d'abord transcrire puis traduire votre vidéo. Essayez de le faire pour plusieurs langues et vous aurez un processus inefficace.

Cependant, si vous fournissez à un traducteur une transcription de la version finale de votre vidéo, vous lui donnez la base pour traduire rapidement et facilement l'audio dans plusieurs langues : chinois mandarin, espagnol, allemand, hindi, arabe ou toute autre langue de votre choix.

Ne pas utiliser de timecodes et de timestamps

Un timecode garantit que l'audio et la vidéo de vos prises brutes sont synchronisés.

Ça ressemble un peu à ça:

02:01:59:29

Heures:Minutes:Secondes:Images

2 Heures:1 Minute:59 Secondes:29 Images par seconde

Quality transcripts include timecodes/and or timestamps which video editors can use as a reference point for video editing. By noting a timecode range in the editing process, you can quickly find and grab the clip during the cutting phase. Using timecode and timestamps in transcripts can help editors work more quickly and efficiently. It also helps save time in switching between viewing and editing footage.

Les transcriptions peuvent aider le processus de post-production de nombreuses façons si vous évitez les erreurs courantes mentionnées ci-dessus.

Pour obtenir rapidement et à moindre coût une transcription audio en texte de votre vidéo, déposez simplement votre fichier vidéo dans l'outil de transcription automatique de Happy Scribe. Nous vous retournerons la transcription de votre vidéo en quelques minutes.

Utilisez-vous des transcriptions de différentes manières? Laissez-nous un message pour nous le faire savoir.

Articles connexes

What is the Best Subtitle Font? (Top 5)

Quelle est la meilleure police de sous-titres ? (Top 5)

André Bastié
André Bastié
Publié dans Sous-titres
Lecture en 2 min

Vos sous-titres doivent être lisibles et parfaitement synchronisés avec la vidéo, et suivre parfaitement les compétences en lecture de votre public. Par exemple, vous ne créez pas des sous-titres pour adultes de la même manière que des sous-titres pour enfants.