Errores comunes al transcribir video a texto

André Bastié
André Bastié
Publicado en Subtítulos
2 min de lectura
Common Mistakes in Transcribing Video to Text

¿Eres un editor de video transcribiendo audio de video a texto? Asegúrate de evitar estos errores comunes.

Las razones para transcribir el contenido de tu video son numerosas.

Comenzar prueba gratuita →

Una transcripción de tu video puede mejorar el posicionamiento en los motores de búsqueda (SEO), aumentar la accesibilidad web, ayudar en la creación de subtítulos y fomentar el intercambio en redes sociales.

A estas alturas, deberías estar convencido de la importancia de transcribir tu video y probablemente estés transcribiendo regularmente.

¿Pero estás transcribiendo correctamente?

Hoy, analizamos algunos de los errores más comunes que cometen los editores de video al transcribir el audio del video a texto.

Transcripción de video a texto en la empresa

Transcribir manualmente video a texto y luego crear subtítulos puede llevar hasta 5 horas por cada hora de video. En contraste, un proveedor de servicios de transcripción automática puede convertir la misma hora de video a texto en cuestión de unos pocos minutos por menos de $15.

Los equipos de posproducción de hoy ya están trabajando con plazos y presupuestos ajustados. Muchos no pueden lidiar con la adición de la monótona tarea de transcripción a su carga de trabajo. Al externalizar la transcripción de video a texto, puedes asegurar una entrega más rápida y transcripciones más precisas.

Además, el uso de un proveedor externo tiene más sentido económico a largo plazo, ya que un proveedor externo no necesita ser pagado un salario durante todo el año, beneficios o gastos generales como un empleado a tiempo completo.

Solo transcribiendo el video terminado

Si solo transcribes el corte final de tu video, estás perdiendo la oportunidad de ahorrar tiempo y dinero durante el proceso de edición.

Considera estas relaciones de tiro:

Relación de disparos de largometrajes analizada por Vashi Visuals.com

Con el reconocimiento de tener la mayor proporción de disparos, otorgado a Deadpool:

Relación de disparos de Deadpool. Fuente: Vishi Visuals.com

Como Vashi Nedomanksy, un editor de más de 11 películas, incluyendo consultor editorial en Deadpool, calcula:

¡Nadie tiene tiempo para eso!

Hay una manera más fácil de desplazarse a través de su metraje sin procesar para encontrar la mejor cita o escena para incluir en su corte final: ¡transcripciones!

Entonces, ¿cómo ayuda obtener transcripciones de todas tus grabaciones de video en bruto a acelerar el proceso de edición de video?

Primero, si estás buscando una palabra clave o una cita específica, puedes encontrarla rápidamente en el contenido de tu video haciendo una búsqueda de palabra clave con CTRL + F en tu texto de transcripción. Esto hace que sea más fácil encontrar secciones perfectas en tu video en minutos, lo que te ayuda a producir tu corte final más rápido.

En segundo lugar, el ojo puede leer más rápido de lo que el oído puede escuchar. Lo que significa que si tienes mucho metraje sin editar, será más rápido para los productores, editores y directores revisar una versión en texto del metraje que ver todo el metraje. Escanear el metraje de esta manera también puede ayudar a un equipo de edición de video a familiarizarse con el contenido y elegir el mejor metraje para el video.

Además, es mucho más fácil para los editores de video hacer comentarios sobre el texto de transcripción acerca de las tomas que desean usar. También es más fácil compartir esta información con un equipo, lo que permite al editor de video ejecutarlo más rápidamente.

Usar flujos de trabajo diferentes para transcribir y subtitular

Si actualmente estás descargando tus archivos de video de una plataforma de alojamiento para subirlos a la plataforma de un proveedor de servicios de transcripción automática, entonces estás duplicando el trabajo.

Sin embargo, si utilizas un proveedor de servicios automáticos como Happy Scribepuedes importar directamente tu archivo de video desde tu cuenta de Zoom, YouTube, Vimeo o Wistia para transcripción, creando subtítulos donde sea que estén tus archivos. Ideal para optimizar tu flujo de trabajo.

Desde la plataforma Happy Scribe, selecciona 'Subir nuevo archivo', luego elige de dónde quieres importar el archivo utilizando el menú desplegable.

Happy Scribe se integra con Vimeo, Zoom, YouTube y Wistia

Traduciendo directamente desde el video.

Si planeas traducir tu video a diferentes idiomas, entonces una transcripción del audio de tu video es imprescindible.

Without the transcript, a translator must first transcribe and then translate your video. Try doing that for multiple languages and you have an inefficient process.

Sin embargo, si le proporciona a un traductor una transcripción de la versión final de su video, le está dando la base para traducir rápidamente y fácilmente el audio a múltiples idiomas: chino mandarín, español, alemán, hindi, árabe o el idioma que desee.

No usar códigos de tiempo y marcas de tiempo

Un código de tiempo asegura que todo el audio y video de tu metraje sin procesar se alinee.

Parece algo así:

02:01:59:29

Horas:Minutos:Segundos:Cuadros

2 Horas: 1 Minuto: 59 Segundos: 29 Fotogramas

Quality transcripts include timecodes/and or timestamps which video editors can use as a reference point for video editing. By noting a timecode range in the editing process, you can quickly find and grab the clip during the cutting phase. Using timecode and timestamps in transcripts can help editors work more quickly and efficiently. It also helps save time in switching between viewing and editing footage.

Las transcripciones pueden ayudar en el proceso de postproducción de numerosas maneras si se evitan los errores comunes mencionados anteriormente.

Para obtener una transcripción de audio a texto de tu video de manera rápida y económica, simplemente arrastra tu archivo de video a la herramienta de transcripción automática de Happy Scribe. Te devolveremos la transcripción de tu video en minutos.

¿Utilizas transcripciones de otras formas? Escríbenos para hacérnoslo saber.

Publicaciones relacionadas

What is the Best Subtitle Font? (Top 5)

¿Cuál es la mejor fuente de subtítulos? (Top 5)

André Bastié
André Bastié
Publicado en Subtítulos
2 min de lectura

Tus subtítulos deben ser legibles y estar perfectamente sincronizados con el video, de manera que sigan perfectamente las habilidades de lectura de tu audiencia. Por ejemplo, no haces subtítulos para adultos de la misma manera que los subtítulos para niños.

How to add subtitles

How to Add Subtitles to your Video

André Bastié
André Bastié
Publicado en Subtítulos
5 min de lectura

Not sure how to add subtitles to a YouTube video? In this article you will find some of the best and easiest ways to add captions to videos.