Expand Your Audience with Automated Multilingual Translations on Vimeo

Expand Your Audience with Automated Multilingual Translations on Vimeo

Vimeo has over 200 million active users spanning beyond the United States, United Kingdom, Canada, and other purely English-speaking countries. Vimeo has reached a global audience in countries that speak Mandarin, Urdu, Hindi, Amharic, and many more. Imagine how much exposure your videos can get if you can attract viewers all over the globe.

In a world with over 700 unique languages, video translations, and website translations are very important. Translation helps you communicate your content without your global audience having to learn your spoken language. English is the dominant language in our world today but we must never forget that not everybody still understands English. There are audiences in Germany, China, and other countries of the world, to mention a few.

In video translation, the aim is to communicate the original content while maintaining the intended meaning. The main focus of Video translation is to create subtitles, dub audio, or translate voiceovers for your content. And in the case of website translation, it is to create an on-screen translation of the already written text on the websites into other languages. To avoid situations of non-English speakers clicking away from your content because they can't understand it, embrace translation services.

Vimeo translation

Vimeo closed captioning feature

There is a vast difference between captions and subtitles. Vimeo has global audiences with these features, but how does one make the best of them? The most important part is knowing how separate they are and how they benefit your content differently. Vimeo is widely accessible through the closed captioning feature because it makes your videos accessible to individuals with hearing disabilities. And much more, it helps viewers who are increasingly consuming video content on mute follow through with it.

Closed captions are often free and automatically generated on video platforms like YouTube, but Vimeo only generates closed captioning for paid memberships. Automatic captions are often unreliable and contain errors that may reduce the quality of your content.

Adding closed captioning to Vimeo videos and live streams manually can be tedious especially when you use the free plan or create videos in real time. Using platforms like Happy Scribe saves you all the stress and gives you accurate captions that leave your global audience thrilled. But there's more to reaching other languages and increasing content accessibility than closed captioning. Closed captioning cannot solve the language barrier of your audience who speak Hindi trying to watch video content by a creator from Canada. This is the work of subtitles.

Vimeo translation

Your content strategy and automated translations

Having a long list of content strategies aimed at increasing engagements with no plan to make your website or content available in multiple languages is ineffective. This means there would be avoidable problems encountered in the process of audience expansion. Opting for translation services will help boost your content reach, increase your ROI, and increase content engagements on your websites and social media platforms. How is this possible?

Generating organic searches from Google and other sources has proven to be an effective way to increase the audience. Adding captions in multiple languages helps your content show up in multiple language searches. This is a great way to achieve that SEO goal!!! New languages mean new keyword search options. It is important to have translation as part of your main strategy and not as an afterthought plan.

Without subtitles, more people will watch your content halfway because it has been proven that videos with subtitles have a 91% completion rate. Asides from effortlessly getting to reach a global audience, the viewing rates and completion rates of your content are higher.

Let's look at this; nobody goes into a thing like creating quality content without expecting returns, no matter how little. And the efforts and costs that go into creating high-quality content are not small; video content with accurate subtitles can be shared beyond Vimeo and accumulate more value from social media platforms, email, and websites.

New markets, new languages

English has dominated the language chart of the world for years, but it wasn't always like that, and we may need to ask how long it will remain like that. There used to be a time when Latin and Greek were the top languages, but things have surely changed. As more developed and developing countries make a place for themselves in the global market with different values they offer. Multiple languages are being recognized and given expression.

Popular websites used to have content only in English, but you can find content on websites in Hindu and many more languages these days. People have become very comfortable and increasingly prefer watching videos and reading texts on websites in their first languages.

A way to get into wider markets for your content and business is to use multilingual translations. This can get you more audiences effortlessly and cost-effectively.

Things to avoid in Video translations

Getting quality translation is beyond throwing your content into a translation machine and picking up a crisp translated video; except you know the right way to do it. The goal to make your website available in other languages or your videos in multiple languages is no easy work.

Wordy sentences in English can be a hard nut to crack into different languages. This is due to the complexity of those languages and how each describes a thing or an event. Long sentences can affect the timing of the real video content. A short and appropriate translation is the best.

Do not be in a hurry to get your translations done; this is why having it as part of your content strategy is important. Rushing it up can cause wrong translations that can offend your target audience. The best way to stop this is to hire professional translation services like Happy Scribe, a brand with credible work rates. Save time and chances of errors by opting for Happy Scribe. You'll be happy you chose to achieve global expansion with your content.

Translations on Happy Scribe are both automated and human-generated. Both have a great level of accuracy and can work according to your schedule and budget.

André Bastié

André Bastié

Hello! I'm André Bastié, the passionate CEO of HappyScribe, a leading transcription service provider that has revolutionized the way people access and interact with audio and video content. My commitment to developing innovative technology and user-friendly solutions has made HappyScribe a trusted partner for transcription and subtitling needs.

With extensive experience in the field, I've dedicated myself to creating a platform that is accurate, efficient, and accessible for a wide range of users. By incorporating artificial intelligence and natural language processing, I've developed a platform that delivers exceptional transcription accuracy while remaining cost-effective and time-efficient.