Sous-titres automatiques de YouTube : 4 choses à considérer avant de les utiliser

Sous-titres automatiques de YouTube : 4 choses à considérer avant de les utiliser

Une chose sur laquelle j'espère que nous pouvons être d'accord, c'est que sous-titrer vos vidéos YouTube vaut la peine en termes de temps et d'investissement.

Commencer l'essai gratuit →

Les études montrent de manière constante que ajouter des légendes augmente le temps de visionnage, améliore le référencement SEO et facilite l'accessibilité. Tout cela peut augmenter le nombre de likes sur la chaîne et vous rapporter plus de revenus, si vous monétisez votre chaîne.

Alors, si vous allez le faire - et vous devriez - ça vaut la peine de le faire correctement.

Bien qu'il soit tentant d'opter pour la solution bon marché et instantanée en utilisant le service de sous-titrage automatique de YouTube, il y a certaines limitations à ce service à prendre en compte.

Jetons un coup d'œil à pourquoi vous ne devriez pas utiliser le service de sous-titrage automatique de YouTube et ce que vous devriez utiliser à la place.

La sous-titrage automatique n'est pas toujours disponible

Cela pourrait vous surprendre, mais la sous-titrage automatique n'est pas toujours disponible sur YouTube. En fait, plus de la moitié des vidéos que j'ai téléchargées sur ma chaîne YouTube ne peuvent pas être sous-titrées automatiquement par YouTube.

Pourquoi cela arrive-t-il?!

Eh bien, YouTube énumère les raisons suivantes pour lesquelles la légende automatique n'est pas disponible :

  • Les sous-titres ne sont pas encore disponibles en raison du traitement audio complexe dans la vidéo.
  • La vidéo est trop longue.
  • La vidéo a une mauvaise qualité audio ou contient de la parole que YouTube ne reconnaît pas.
  • Il y a un long moment de silence au début de la vidéo.
  • Il y a plusieurs orateurs dont les discours se chevauchent.

C'est une longue liste de raisons pour lesquelles la légende automatique peut ne pas fonctionner pour votre vidéo!

Seules les langues limitées ont une légende automatique

Une autre raison pour laquelle la sous-titrage automatique peut ne pas être disponible est que la langue de votre vidéo n'est peut-être pas prise en charge par le sous-titrage automatique de YouTube pour l'instant.

Actuellement, YouTube ne peut automatiquement légender que dans un nombre limité de langues : anglais, néerlandais, français, allemand, italien, japonais, coréen, portugais, russe et espagnol.

Alors, que faire si votre vidéo est en mandarin, cantonais, arabe, grec ou vietnamien? Eh bien, vous devrez trouver une autre solution.

Étant donné que plus de 80 % des utilisateurs de YouTube viennent de l'extérieur des États-Unis, je trouve cette liste de 10 langues assez limitative.

Le service n'est pas toujours fiable

Même si votre vidéo a une excellente qualité sonore, n'est pas trop longue et est coupée pour qu'il n'y ait aucun silence au début, cela ne signifie pas pour autant que les sous-titres automatiques seront disponibles.

Depuis le début de l'année, plusieurs utilisateurs ont signalé des problèmes avec le fonctionnement de la légende automatique sur leur chaîne YouTube.

La communauté YouTube se plaint des sous-titres automatiques

En fait, une personne a même porté plainte:

Membre de la communauté YouTube se plaint du sous-titrage automatique de YouTube

Si vous gérez une chaîne YouTube en tant qu'entreprise, cela peut être très frustrant ainsi qu'un retard coûteux.

Les sous-titres automatiques ne sont pas toujours indexés

Une des principales raisons d'inclure des sous-titres est d'augmenter votre référencement naturel. Google ne peut pas parcourir l'audio dans le contenu vidéo. Par conséquent, pour être indexé, il a besoin de texte. Ajouter des sous-titres à votre vidéo peut fournir ce texte.

Cependant, de manière surprenante, Google n'indexera pas toujours les vidéos YouTube qui disposent de sous-titres automatisés. La raison en est que le sous-titrage automatique est souvent de trop mauvaise qualité.

Par conséquent, pour que votre vidéo soit indexée sur Google, vous devrez télécharger les sous-titres vous-même en attachant un fichier SRT ou en transcrivant manuellement la vidéo vous-même.

Quelle est l'alternative?

Il est compréhensible pourquoi tant de producteurs de vidéos comptent sur le service de sous-titrage automatique de YouTube: c'est gratuit! Cependant, ce n'est pas la méthode la plus efficace, ni nécessairement la plus rapide. La fonction intégrée de YouTube ne fonctionne pas toujours, il existe des langues limitées qu'il peut transcrire, le service n'est pas fiable, et les sous-titres ne sont pas toujours indexés par Google.

Mais quelle est l'alternative à la transcription automatique de YouTube?

Au lieu de cela, les producteurs de vidéos devraient envisager de faire transcrire professionnellement leur vidéo en texte pour eux. Happy Scribe est un fournisseur qui peut rapidement et de manière rentable vous fournir le fichier SRT requis à télécharger sur YouTube.

Happy Scribe peut fournir une transcription audio en texte pour les vidéos plus longues, les vidéos avec plusieurs intervenants et les vidéos qui ont un court silence au début. Cela vous fait gagner du temps en évitant de devoir découper votre fichier vidéo avant de le télécharger sur YouTube.

Happy Scribe peut également transcrire du texte pour de nombreuses langues courantes que YouTube ne peut pas : arabe, cantonais, finnois, grec, hébreu, mandarin, norvégien, polonais, swahili, suédois, tamoul et thaï. Et bien d'autres.

Enfin, lorsque vous téléchargez une vidéo audio professionnelle transcrite en texte sur votre vidéo YouTube, vous pouvez vous assurer que votre vidéo sera indexée sur Google et qu'elle inclura vos mots clés requis.

Si vous avez des questions sur la transcription de votre vidéo, n'hésitez pas à nous contacter.

André Bastié

André Bastié

Hello ! Je suis André Bastié, le CEO de HappyScribe, un fournisseur de services de transcription qui a révolutionné la façon dont les personnes accèdent et interagissent avec l'audio et la vidéo. Mon engagement à développer une technologie innovante et des solutions conviviales a fait de HappyScribe un partenaire de confiance sur les sujets de transcription et de sous-titrage.

Avec une grande expérience dans le domaine, je me suis consacré à la création d'une plateforme précise, efficace et accessible à un large éventail d'utilisateurs. En incorporant l'intelligence artificielle et le traitement du langage naturel, nous avons développé une plateforme qui offre une précision de transcription exceptionnelle tout en restant rentable et efficace.