Logicomix zwiększył widownię o 44% dzięki napisom o wysokiej dokładności

Logicomix zwiększył widownię o 44% dzięki napisom o wysokiej dokładności

Logicomix to francuska firma medialna specjalizująca się w edycji i publikowaniu treści wideo na różnych platformach, w szczególności na YouTube. Zespół zajmuje się obszernym katalogiem filmów, programów telewizyjnych i dokumentów, a także treściami sportowymi, informacyjnymi i dla dzieci, dbając o to, by treści trafiały do globalnej publiczności. Ich misja na rok 2025? Poszerzenie zasięgu poprzez wielojęzyczne napisy umożliwiające dotarcie do widzów poza francuskojęzycznym rynkiem.

Skalowanie produkcji napisów dla globalnej publiczności

Jednak realizacja ich misji nie była małym wyczynem. Logicomix kiedyś polegało na wbudowanej funkcji napisów wideo ich edytora, ale proces ten był wolny i niewydajny. Ręczne sprawdzanie i poprawianie napisów zajmowało nawet do 70 minut na wideo, co sprawiało, że prawie niemożliwe było nadążanie za popytem. Z 1 200 wideo publikowanych miesięcznie tylko na jednej platformie, potrzebowali szybszego i bardziej skalowalnego rozwiązania.

"Automatyczne napisy, których używaliśmy, często były niedokładne. Zajmowało nam to prawie tyle samo czasu, co długość filmu, aby naprawić błędy—czasami nawet dłużej."
Samuel Rostein, Channel Manager at Logicomix.

Pomimo niewydolności, Logicomix borykało się również z trudnościami z rozszerzeniem swojego zasięgu międzynarodowego. Bez dokładnych wielojęzycznych napisów, ich treści były ograniczone w dostępności; nie docierały do kluczowych rynków globalnych.

"Przed użyciem Happy Scribe ograniczaliśmy się do ograniczonego segmentu zagranicznej publiczności. Nasz content nie był zoptymalizowany pod kątem globalnego oglądalności, ponieważ tłumaczenia nie były łatwo zarządzalne."
Samuel Rostein, Channel Manager at Logicomix.

Automatyzacja francuskich napisów za pomocą Happy Scribe

Aby pokonać te wyzwania, Logicomix zwrócił się do narzędzi do transkrypcji i tworzenia napisów z wykorzystaniem sztucznej inteligencji Happy Scribe. Ich nowy sposób pracy stał się znacznie bardziej efektywny, pozwalając im na:

  1. Prześlij surowe pliki wideo do Happy Scribe, generując dokładne francuskie napisy w ciągu minut.
  2. Przejrzyj i edytuj napisy, aby usunąć nieodpowiedni język i dostosować się do zasad YouTube.

Integrując Happy Scribe z ich przepływem pracy, byli w stanie skrócić czas tworzenia napisów o ponad 65%. Zamiast poświęcać 70 minut na jeden film, teraz cały proces—wraz z przeglądaniem i eksportowaniem—zajmuje im tylko 20 do 25 minut.

"Happy Scribe całkowicie zmienił nasz przepływ pracy. To, co kiedyś zajmowało ponad godzinę, teraz zajmuje nam najwyżej 20 minut. Oszczędność czasu jest ogromna, zwłaszcza biorąc pod uwagę liczbę wideo, które przetwarzamy każdego miesiąca."
Geoffroy, Channel Manager at Logicomix.

Poza prędkością, AI Happy Scribe odegrał kluczową rolę w dokładności. Dzięki bardziej precyzyjnym napisom w języku francuskim od samego początku, tłumaczenia na inne języki znacząco się poprawiły, ponieważ opierały się na tej podstawie.

Poleg tego, Happy Scribe zapewnia nam dokładność naszych tłumaczeń, zwłaszcza z francuskiego na angielski. Jest to krytyczne, ponieważ napisy angielskie są najczęściej oglądane globalnie.
Samuel Rostein, Channel Manager at Logicomix.

Dotarcie do milionów ludzi na całym świecie

Dzięki Happy Scribe, Logicomix rozszerzył swoje globalne zasięgi jak nigdy dotąd. W 2023 roku ich treści wygenerowały 30 miliardów wyświetleń w Stanach Zjednoczonych. Zaledwie rok później, w 2024 roku, ta liczba wzrosła do 54 miliardów - ogromny wzrost, który wprost korelował z ich zdolnością do dostarczania wysokiej jakości, wielojęzycznych napisów w skali.

"Happy Scribe nie tylko zaoszczędził nam czas - pomógł nam dotrzeć do zupełnie nowych rynków. Teraz angażujemy audytorium w Ameryce Północnej, Azji i nie tylko. Kanada, Meksyk, Japonia i Chiny to jedne z naszych największych obszarów wzrostu."
Samuel Rostein, Channel Manager at Logicomix.

Poprawiona wydajność umożliwiła Logicomixowi zapewnienie, że każde wydanie na ich głównym kanale dokumentalnym podróży, Voyages du bout du monde, teraz zawiera wielojęzyczne napisy - co nie zawsze było przypadkiem dwa lata temu. Ten zwrot znacząco zwiększył ich globalny zasięg i zaangażowanie.

"W przeszłości mieliśmy problem z nadążaniem za rosnącą biblioteką treści. Dzięki Happy Scribe możemy teraz przetwarzać napisy tak szybko, że eksplorujemy nowe rodzaje treści i zwiększamy nasz zasięg."
Samuel Rostein, Channel Manager at Logicomix.

Wyniki w skrócie

Dla Logicomix, Happy Scribe był czymś więcej niż tylko narzędziem oszczędzającym czas - był akceleratorem wzrostu. Poprzez usprawnienie tworzenia napisów, poprawę dokładności i sprawne tłumaczenia, otworzyli swoją treść dla naprawdę globalnej publiczności.

"Happy Scribe pomaga nam oszczędzać czas, poprawiać wydajność i dostarczać dokładne napisy. To rewolucja dla naszej globalnej strategii treści."
Samuel Rostein, Channel Manager at Logicomix.
  • 65% redukcja czasu tworzenia napisów - z 70 minut do zaledwie 20-25 minut na wideo.
  • Globalny zasięg w USA wzrósł o 80% – liczba wyświetleń wzrosła z 30 miliardów w 2023 roku do 54 miliardów w 2024 roku.
  • Rozszerzenie rynku – treści docierają teraz do publiczności w Azji, Ameryce Północnej, Kanadzie, Meksyku, Japonii i Chinach.
  • Wyższa produkcja treści – Wdrażanie standaryzowanych napisów do różnych rodzajów treści (np. dokumentów i filmów).

Cristina G

Cristina G

Cristina G to była dziennikarka, która przeszła do PR-u i komunikacji, zanim zajęła się growth marketingiem, a następnie marketingiem produktowym. Uwielbia uczyć się i pisać o tym, jak klienci HappyScribe korzystają z produktu, aby osiągać swoje cele.