Voeg Frans ondertitels toe aan een Duits video
Voeg nauwkeurige Frans ondertitels toe aan je Duits video’s in slechts een paar klikken. Ideaal voor contentmakers, marketeers en filmmakers die hun video’s willen afstemmen op een Frans-sprekend publiek.
Gevertrouwd door meer dan 6 miljoen gebruikers en 41.000+ teams voor transcriptie, ondertiteling en lokalisatie
Hoe maak je Frans ondertitels voor een Duits video?
-
Stap 1
1. Upload uw bestand.
Met onze uploader kun je je bestand overal vandaan importeren, of het nu op je laptop, Google Drive, YouTube of Dropbox staat.
-
Stap 2
2. Selecteer "Duits".
Bepaal de taal van de audio van je video.
-
Stap 3
3. Selecteer "Human made".
Met onze Human-Made service worden de originele (Duits) ondertitels gemaakt door een native ondertitelaar en gecontroleerd door een ervaren reviewer.
-
Stap 4
4. Zet de schakelaar om naar "Ondertitels naar een andere taal vertalen".
Selecteer "Frans" om de doeltaal voor het ondertiteling vertaalproces te bepalen.
-
Stap 5
5. Ontvang een melding wanneer je Duits- en Frans-ondertitels klaar zijn.
Ontvang een e-mail wanneer de ondertitels zijn aangemaakt binnen 24 uur voor de Duits ondertitels en 3-5 dagen voor Frans ondertitels.
-
Stap 6
6. Ontvang uw ondertitels.
Toegang tot je ondertitels vanaf het dashboard.
-
Stap 7
7. Klik op "Exporteren" en kies je gewenste bestandsformaat.
Je kunt exporteren naar SRT, VTT, en nog veel meer. Zo eenvoudig is het om je video professioneel te ondertitelen!

-

100% menselijke vertaalpersonalisatie
Al je vertalingen worden gedaan door een van onze Duits naar Frans ondertitelaars om de allerhoogste kwaliteit te garanderen. Hier worden geen machines gebruikt, alleen de talenten en vaardigheden van onze vertalers.
-

Ondertitels formatteren & hardcoderen
Zodra uw ondertitels zijn vertaald, kunt u ze opmaken zodat ze bij uw merk passen. U kunt meerdere instellingen selecteren en uw video gereed maken om te publiceren. U kunt de video ook direct downloaden met ingebakken ondertitels.
-

Ondertitel-aanpassing
Onze vertaalspecialisten zorgen voor de vertaling en dat jouw ondertitels er netjes uitzien. Maar zelfs dan kun je nog steeds bepalen hoe jouw ondertitels eruit gaan zien met ons regel-, CPL- en CPS-beheer.
Klantervaringen Reviews
Great software. Saves a lot of time!
I love it! Everything you could want for your assignment-related services. Transcribing works very accurately and is free as well. Site looks well maintained and the customer support is great. Definitely recommended.
Hugely sped up my qualitative research process.
Great user experience! Intuitive, easy to use, smart and beautiful user interface.
Very impressed with transcriptions of recorded interviews for MSc research. Saved a lot of time and stress. Thank you.
Easy, fast and surprisingly good auto-transcription
Very impressed with the transcripts of the recorded interviews. I am new to this program. My native language is Arabic. I liked it. I was amazed at how all this experiment takes place
Great product! Easy to use and understand. I couldn't believe how accurate the AI was and how quickly everything processed. This is definitely a niche where automation is superior over humans for 95% of the projects we do.
Great flexibility and functionality
Ontdek meer
- Automatische ondertitelgenerator
- Duits video met Engels ondertitels
- Duits video met Portugees ondertitels
- Duits video met Hindi ondertitels
- Duits video met Japans ondertitels
- Duits video met Arabisch ondertitels
- Duits video met Nederlands ondertitels
- Duits video met Russisch ondertitels
- Duits video met Pools ondertitels
- Duits video met Spaans ondertitels
- Duits video met Turks ondertitels
- Duits video met Italiaans ondertitels
- Duits video met Chinees ondertitels
- Duits video met Koreaans ondertitels