Transkribering gjord av människor
Lättläst, ordagrann eller översatt transkribering framtagen av professionella transkriberare. Perfekt för media, juridik, forskning och företag.
Läs merFå felfria transkriberingar och undertexter som tas fram av professionella språkexperter – oavsett språk, accent, bakgrundsljud eller komplexitet. Tillgängligt på 60+ språk.

Anlitas av 6 miljoner+ användare och 41 000+ team i alla storlekar
Höj din produktivitet och dina lokaliseringssatsningar med våra tjänster för transkribering, undertexter, closed captions och översättning – allt utfört av människor.
Lättläst, ordagrann eller översatt transkribering framtagen av professionella transkriberare. Perfekt för media, juridik, forskning och företag.
Läs merProfessionell textning på originalspråket med exakt timing, tydlig läsbarhet och full uppfyllnad av tillgänglighetskrav, inklusive SDH.
Läs merModersmålstalande undertextare skapar kulturellt anpassade undertexter för en naturlig och engagerande tittarupplevelse.
Läs merVårt stora nätverk av modersmålstalande språkexperter kan transkribera filer på engelska, spanska, franska, tyska, italienska, kinesiska, arabiska och dussintals andra språk. Vi har stöd för fler än 60 språk i Europa, Asien och Afrika.

Våra tusentals lingvister är noggrant granskade modersmålstalare med bevisad ämnesexpertis. De är tränade att hantera komplexa accenter, facktermer och branschspecifikt språk – samtidigt som de arbetar under strikta sekretessavtal som skyddar dina data.

Få exakta transkriberingar på så lite som 12 timmar. Vårt globala team arbetar dygnet runt och levererar snabbt och pålitligt – även för stora eller brådskande projekt.

Vi erbjuder konkurrenskraftiga priser på professionell transkribering och undertexter genom att kombinera mänsklig expertis med smarta AI-verktyg. Vår teknik snabbar upp processen medan våra lingvister säkrar felfri noggrannhet, så att du får transkriberingar av premiumkvalitet till en bråkdel av vad en traditionell byrå kostar.

”HappyScribe förändrade vårt arbetsflöde och lät oss fokusera på det vi gör bäst, samtidigt som vi visste att transkriberingen och översättningen var i experternas händer”.