Software generatore di VTT
HappyScribe accetta più di 15 formati di file video tra cui VI, MOV, FLV, WMV, QT e MP4 e oltre 150 lingue, dialetti e accenti.
Scelto da oltre 6 milioni di utenti e 41.000+ team di tutte le dimensioni per trascrizioni, sottotitoli e localizzazione
Lingue Supportate
Di seguito è riportato l'elenco delle lingue supportate per sottotitoli.
Vedi tutte le lingue ▸ Get StartedCome generare un file VTT?
-
Passo 1
1. Carica il video.
Con il nostro caricatore, puoi importare il file da qualsiasi posizione, sia che si trovi su notebook, Google Drive, YouTube o Dropbox. I primi 10 minuti sono gratis.
-
Passo 2
2. Seleziona la lingua del video.
Supportiamo più di 150 lingue, dialetti e accenti.
-
Passo 3
3. Seleziona "Automatic" (Automatico).
Il nostro generatore di sottotitoli automatico è estremamente rapido e preciso all'85%.
-
Passo 4
4. Ricevi i tuoi sottotitoli.
Il nostro generatore creerà i sottotitoli in pochi minuti (in base alla lunghezza del file).
-
Passo 5
5. Fai clic su "Export" (Esporta) e scegli il formato di sottotitoli VTT.
Hai correttamente generato i sottotitoli in VTT per il tuo video!

Domande Frequenti
Che cos'è un file VTT?
WebVTT significa Web Video Text Tracks. VTT è un formato per la sottotitolazione che sta diventando sempre più popolare dalla sua invenzione nel 2010. È stato sviluppato dal Web Hypertext Application Technology Working Group (WHATWG) per supportare le tracce di testo nell'HTML5.
Quali sono le differenze tra VTT e SRT?
I file VTT sono migliori dei file SRT perché forniscono maggiore libertà in termini di aspetto dei sottotitoli e dei sottotitoli per non udenti. Un file VTT include solide opzioni di formattazione tra cui migliori stili di carattere, formattazione testuale e posizionamento. Inoltre, è il formato preferito per i video HTML5. Vimeo, Brightcove e YouTube sono alcune piattaforme famose che utilizzano i file VTT.
Quali vantaggi posso trarre da un generatore di sottotitoli in VTT?
L'utilizzo di un generatore di sottotitoli VTT è essenziale per il successo del video. Un generatore di file VTT può contribuire ad aumentare le visualizzazioni del video fornendo sottotitoli che consentono alle persone non madrelingua, ai non udenti e a coloro che hanno problemi di udito un modo per interagire con il tuo contenuto. Inoltre, un generatore di VTT può anche favorire la comprensione del video qualora siano presenti oratori con accenti particolari o una pronuncia molto rapida. Un generatore di sottotitoli VTT può anche contribuire a migliorare la SEO perché Google non può indicizzare l'audio.
Quali sono gli svantaggi del creare manualmente i file VTT?
Uno dei più grandi problemi che incontri quando generi i tuoi file VTT è il fatto di doverti generare i tuoi timecode, mentre un generatore di sottotitoli per non udenti VTT li crea per te. Ciò rende la sottotitolazione fai da te molto dispendiosa in termini di tempo rispetto all'utilizzo di un generatore VTT.
Quanto tempo ci vuole per generare un file VTT?
La quantità di tempo necessaria per sottotitolare un video dipende dalla lunghezza del video, dalla sua qualità e dalla scelta di sottotitolarlo personalmente o tramite un generatore di sottotitoli per non udenti VTT. Se la qualità del video è buona e hai esperienza con la conversione dell'audio in testo, puoi aspettarti che la sottotitolazione per non udenti richieda fino a 10 volte la lunghezza del video. Ciò significa che un video di 10 minuti può richiedere circa 1 ora e 40 minuti per essere trascritto. Se in più creai i tuoi timecode, questo processo può richiedere più tempo. Invece, un generatore di file VTT solitamente può convertire il video in testo con timecode in circa la metà della durata del video. Ciò significa che un video di 10 minuti può essere sottotitolato per non udenti in circa 5 minuti con un generatore VTT.
Recensioni dei clienti
Usato una sola volta, senza alcuna esperienza nel genere, mi sono trovata molto bene. Facile ed efficiente.
Molto facile da usare, molto veloce da elaborare, molto fedele la trascrizione anche di voci fuori campo a volumi bassi
Ho utilizzato questo servizio per tradurre dei DVD dalla lingua inglese all'italiano. Mi sono trovata benissimo, trovo il servizio veloce ed efficiente. Lo riutilizzerò sicuramente; tra l'altro è anche molto onesto come prezzo.
Ottima applicazione, facile ed intuitiva. Accurata al 90%
I used HappyScribe for transcription and the machine version. It was very accurate and also very cheap for what you get. Thanks a lot.
I have tested several websites and software this tool is by far the best. And the new interface makes subtitle editing easier and faster! Great!
Magnifique, cela m'a bien aidé pour mes cours en anglais, surtout que ma professeur est britannique, donc ce n'est pas pareil que les américains. Merci!
It is very easy to use, was very intuitive for me move through the platform. The rules are clear
Literally a lifesaver. Had to transcribe an interview which was 40 minutes and they were able to do it within less than 5 minutes. Would have taken me about 5 days to do manually.