Sottotitoli chiusi (CC)
Sottotitoli realizzati da persone per video accessibili. Trascriviamo dialoghi, segnali sonori e identificazioni dei parlanti per rispettare gli standard FCC, ADA e WCAG — ideali per trasmissioni, streaming e piattaforme.
Il nostro team di esperti in sottotitolazione garantisce sottotitoli accurati e privi di errori in oltre 60 lingue, con IA e revisione umana per massima accessibilità.

Scelto da oltre 6 milioni di utenti e 41.000+ team di tutte le dimensioni per trascrizioni, sottotitoli e localizzazione
Servizi professionali di sottotitolazione e captioning personalizzati per i tuoi contenuti — dai closed captions ai sottotitoli tradotti e SDH, accessibili in oltre 60 lingue.
Sottotitoli realizzati da persone per video accessibili. Trascriviamo dialoghi, segnali sonori e identificazioni dei parlanti per rispettare gli standard FCC, ADA e WCAG — ideali per trasmissioni, streaming e piattaforme.
Traduzione e sottotitolazione professionale umana in oltre 60 lingue. I linguisti madrelingua garantiscono tempistiche, tono e significato accurati — ideale per film, video aziendali e altri contenuti multilingue destinati al pubblico.
Sottotitoli esperti per non udenti e persone con problemi uditivi (SDH), con indicazioni sonore e identificazione dei parlanti per completa accessibilità — realizzati da umani, precisi e conformi agli standard internazionali.
Per team globali: trascrizione, sottotitoli e localizzazione
La nostra ampia rete di linguisti madrelingua può aggiungere sottotitoli e didascalie ai file in inglese, spagnolo, francese, tedesco, italiano, cinese, arabo , e dozzine di altre lingue. supportiamo più di 60 lingue in Europa, Asia e Africa.

Sottotitolatori professionisti
I nostri migliaia di sottotitolatori sono madrelingua, rigorosamente selezionati con comprovata esperienza nella materia. sono formati per gestire accenti complessi, termini tecnici e linguaggio specifico del settore—mentre operano sotto NDAs rigorosi per proteggere i tuoi dati.

Processo efficiente di trascrizione
Offriamo servizi di sottotitolazione e captioning a prezzi accessibili realizzati da esperti umani che uniscono linguisti esperti con tecnologia IA avanzata. Il nostro processo semplificato offre sottotitoli e didascalie accurati e di alta qualità in meno tempo — il tutto a un frazione dei costi delle agenzie tradizionali.

"L'impatto di HappyScribe sui nostri flussi di lavoro per sottotitoli e trascrizioni è stato trasformativo."
Quentin Guestin,
Responsabile team operazioni di produzione
Modifica, sincronizza e rivedi i sottotitoli video in un editor visivo con forma d'onda e controllo CPS per un tempismo e una leggibilità perfetti.
Esporta sottotitoli in SRT, VTT o STL o esporta direttamente per YouTube, Premiere Pro, Final Cut o Avid. Pronto per ogni flusso di lavoro.
Collabora con colleghi o clienti in un unico spazio sicuro. Rivedi, commenta e approva i sottotitoli in tempo reale.
Collegati facilmente a Zapier, YouTube e Vimeo per automatizzare il flusso di lavoro di trascrizione, sottotitoli e closed caption.
I tuoi file di trascrizione rimangono crittografati e confidenziali. Siamo conformi al GDPR e certificati SOC 2 tipo II, scelti dalle principali aziende media globali.
Regola font, colore e posizione per allineare i tuoi sottotitoli e didascalie agli standard del tuo brand o della piattaforma.
Consegna rapida dei transcript
Ottieni sottotitoli e didascalie accurati in appena 12 oreil nostro team globale lavora 24/7 per garantire consegne rapide e affidabili, anche per progetti grandi o urgenti

Con il nostro uploader puoi importare file da qualsiasi fonte: dal tuo computer, Google Drive, YouTube o Dropbox.
Supportiamo oltre 70 lingue per trascrizione e sottotitoli.
Con il nostro servizio umano, i tuoi sottotitoli vengono perfezionati da un esperto e consegnati con un'accuratezza del 99%.
Riceverai un'email quando i sottotitoli saranno pronti, entro 24 ore per un file di 1 ora.
Accedi ai tuoi sottotitoli online dalla dashboard.
Puoi esportare la trascrizione in SRT o VTT, integrarla con la tua piattaforma video preferita o usare la nostra API proprietaria: ottenere sottotitoli professionali per il tuo video è così semplice!

Questa è la nostra offerta premium per il sottotitolaggio dei tuoi file. I nostri esperti umani selezionati ti consegneranno entro 24 ore sottotitoli pronti per la pubblicazione.
A seconda della lingua scelta, il tuo file avrà tempi di consegna diversi. per francese, inglese e spagnolo di solito sono 24 ore; per tutte le altre lingue tra 24 e 48 ore. il tempo per creare i sottotitoli e aggiungerli al tuo video dipende anche dal carico di lavoro e dalla disponibilità dei nostri collaboratori, oltre alla lunghezza e complessità del file. verrai aggiornato sulla tua dashboard e riceverai un'email quando il file sarà pronto.
Il prezzo del servizio varia in base alla lingua e alla durata dei tuoi file. La sottotitolazione professionale in inglese parte da $2.25 al minuto di audio.
Sì, lo facciamo: i sottotitoli per sordi e ipoudenti (SDH) aumentano l'accessibilità dei contenuti, rispettando i più elevati standard e assicurando che i tuoi media siano inclusivi offrendo un'esperienza uditiva completa in forma visiva; puoi leggere di più sul nostro servizio SDH qui.
Il nostro team è pronto a offrire soluzioni su misura per il tuo progetto di sottotitolazione e localizzazione. Contattaci a sales@happyscribe.com per discutere le tue esigenze e scoprire come possiamo darti supporto professionale e rapido.
Sì, lo facciamo! sia tramite i nostri sistemi automatizzati basati su IA sia con l'editing manuale dei nostri sottotitolatori professionisti, garantiamo l'integrazione precisa delle tue preferenze e impostazioni specificate.