Lorsque CCMA, le géant médiatique public de Catalogne, a lancé sa nouvelle plateforme numérique 3Cat, la demande de contenu accessible et de qualité a explosé. 3Cat devait augmenter sa production vidéo, notamment pour les réseaux sociaux. Cependant, leur processus de génération de sous-titres était long et laborieux. Chaque vidéo nécessitait une transcription manuelle, une révision linguistique et un processus fastidieux d’intégration des sous-titres dans l’outil de montage vidéo. Il était clair que leur processus manuel les ralentissait.
“Subtitling consumed 60% of the production time, leaving little room for creativity.”
Pour résoudre ce problème, 3Cat s’est tourné vers HappyScribe. L’objectif ? Rationaliser le processus de sous-titrage pour libérer du temps pour leur priorité : créer du contenu de qualité.

Les indispensables : rapidité, simplicité et précision en catalan
Au-delà du gain de temps, 3Cat avait besoin d’une plateforme de sous-titrage répondant à deux exigences critiques. Premièrement, et surtout, elle devait gérer le sous-titrage en catalan avec précision. En tant que diffuseur public profondément attaché à la qualité linguistique, 3Cat ne pouvait se contenter de rien de moins qu’une précision de premier ordre en catalan, au même niveau que des langues répandues comme l’anglais et l’espagnol.
Deuxièmement, la plateforme devait être conviviale car utilisée par différents profils : linguistes, créateurs de contenu et monteurs.
“We needed a solution that would integrate smoothly into our workflow. It had to be easy to use, as people with different roles would rely on it.”
HappyScribe cochait toutes les cases : rapidité, facilité d’utilisation et précision impeccable en catalan.
Précision de premier ordre dans une langue moins répandue : la précision catalane aide 3Cat à aller plus vite
3Cat a choisi HappyScribe car la plateforme cochait toutes les cases. La précision de la transcription en catalan a été un facteur décisif, répondant aux plus hauts standards de qualité linguistique.
“There are many tools out there, but not many understand Catalan as well as Happy Scribe.”
Mais ce n’était pas seulement la précision. HappyScribe a également facilité la collaboration. L’interface intuitive a permis un travail d’équipe fluide entre créateurs de contenu, monteurs et linguistes. Les équipes pouvaient facilement communiquer et faire avancer les projets grâce à des fonctionnalités flexibles comme le système d’étiquettes.
“We set up a system within Happy Scribe with four tags: reviewed, to correct, corrected, and ready to publish.”
Ce système d’étiquettes garantissait que chaque membre de l’équipe connaissait le statut de chaque projet en un coup d’œil.

Une autre fonctionnalité remarquable était le partage de liens. Des monteurs vidéo à l’équipe linguistique, tout le monde pouvait accéder au contenu via une seule URL, éliminant les transferts de fichiers encombrants et réduisant les goulots d’étranglement.
“The link feature has been invaluable. It allows us to send the URL to our linguists, who can access the video directly without file transfers, simplifying our entire process.”
Amélioration de l’efficacité pour plus de 100 utilisateurs
Depuis l’adoption de HappyScribe, 3Cat parvient à sous-titrer plus de 50 vidéos par semaine, avec plus de 100 utilisateurs bénéficiant de l’efficacité et de la fiabilité de l’outil. Le temps consacré au sous-titrage a chuté de 60 % à moins de 10 %, libérant des ressources pour des tâches plus créatives et stratégiques. Ferran décrit cette transformation ainsi :
"The best sign that something works well is the absence of complaints. With Happy Scribe, there have been none."
Pour rendre l’absence de plaintes durable, une communication efficace et une réactivité entre le client et HappyScribe ont été essentielles.
"What has surprised me the most is Happy Scribe’s approach as a service that also learns from the client and their needs, adapting and incorporating new functionalities if necessary. This has been key for us, as it has created a seamless relationship where both parties benefit."
Cet environnement collaboratif d’échange de connaissances et d’adaptation du produit a profité à la fois à 3Cat et à HappyScribe, conduisant à des améliorations continues de la transcription en catalan, qui bénéficient également à des clients similaires.
"In the case of 3Cat, it becomes more interesting with the unique aspect of a language like Catalan. With Happy Scribe, there has been a collaboration to expand and improve the understanding of Catalan, reducing the need for human intervention and bringing it to the level of more widely spoken languages."
En perspective, 3Cat prévoit d’étendre l’utilisation des fonctionnalités de HappyScribe, notamment l’intégration de glossaires personnalisés et l’amélioration de la gestion des utilisateurs, permettant une utilisation plus large dans différents domaines comme les informations télévisées.
En résumé...
- Temps de sous-titrage réduit de 60 % à moins de 10 %
- Plus de 100 utilisateurs dans différents départements, des monteurs aux linguistes
- Plus de 50 vidéos sous-titrées par semaine sur de multiples plateformes
Cristina G
Cristina G is a former journalist who transitioned into PR and Communications before diving into growth marketing and ultimately product marketing. She loves learning and writing about how Happy Scribe customers use the product to achieve their goals.






