
Used by Biola University, Growth Tribe, CyberNews, and 41,000+ teams
"We're happy about the quality of the subtitles from HappyScribe and the speed as well. It's actually rather fast, it rarely takes longer than a day and that's great for us!"
120+ languages for AI, 60+ for human translation
Subtitle and translate courses for learners worldwide. AI handles initial drafts in 120+ languages. Human linguists review and refine in 60+ languages — ensuring cultural and subject-matter accuracy for educational content.

Custom glossaries keep specialized terminology consistent
Medical terms, legal concepts, financial jargon — upload your glossary and HappyScribe applies it across every language automatically. No more inconsistent translations of the same technical term across modules.

AI subtitles in minutes, human review within 24 hours
AI transcription and subtitling is delivered in minutes. Human proofreading and translation is completed within 24 hours. For large course libraries, a dedicated project manager coordinates timelines and quality across all languages.

One platform for content teams, reviewers, and stakeholders
Manage your localization pipeline with team access controls, folder organization, and review workflows. Track progress across languages and courses without chasing updates across email threads and spreadsheets.

Meet accessibility requirements with accurate captions
Closed captions and subtitles help meet WCAG and ADA accessibility standards for educational content. HappyScribe generates captions with accurate timing and speaker labels — critical for learners who are deaf or hard of hearing.

Frequently Asked Questions
How do e-learning companies localize course content?
HappyScribe lets e-learning teams subtitle and translate course videos, training materials, and educational content in 60+ languages. AI generates initial drafts in minutes, and human linguists review for subject-matter accuracy. Custom glossaries ensure consistent terminology across modules.
How many languages does HappyScribe support for e-learning subtitles?
HappyScribe supports AI subtitling in 120+ languages and human translation in 60+ languages. This covers all major global markets for e-learning content, from European languages to Asian and Middle Eastern languages.
Can HappyScribe maintain consistent terminology across translated courses?
Yes. HappyScribe supports custom glossaries that are applied automatically across all target languages. This ensures that specialized terms — medical, legal, financial, or branded terminology — are translated consistently across every module and language version.
Do HappyScribe captions meet accessibility standards like WCAG and ADA?
HappyScribe generates closed captions with accurate timing and speaker labels, which helps e-learning providers meet WCAG 2.1 and ADA accessibility requirements. Captions can be exported in standard formats including .srt and .vtt for integration with any LMS.


